原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/ 已翻譯文章數:107 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:705 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/ 已翻譯文章數:12 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:62 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/ 已翻譯文章數:60 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:923 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/ 已翻譯文章數:10 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/ 已翻譯文章數:96 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:991 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:928 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:848 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/ 已翻譯文章數:16 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:879 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/ 已翻譯文章數:43 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/ 已翻譯文章數:103 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:896 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/ 已翻譯文章數:26 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:905 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/ 已翻譯文章數:4 最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00 討論串回文數:638 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50 已翻譯文章數:15 最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/ 已翻譯文章數:39 最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00 討論串回文數:776 只顯示已翻譯內容
翻譯貢獻排行 |
討論串內容
【オーテク】audio-technica【イヤホン】Part.22(【鐵三角】audio-technica【耳道】Part.22)7: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/22(木) 12:11:39.90 ID:g0wmIoDu 翻譯
オーテクの次のフラッグシップも高価格帯になるんかなー ハイブリッド出してくんねぇかなー --- Aptriciapeon for this information is over 9000-thank you! http://mpvffp.com [url=http://ojwdgcsei.com]ojwdgcsei[/url] [link=http://vvfczpxjps.com]vvfczpxjps[/link] 翻譯者:guest 9: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/25(日) 18:42:45.73 ID:dHvfpg7R 翻譯
>>8 もう5~6千円プラスしてCKM1000に行け --- Learning a ton from these neat arctelis. 翻譯者:guest 15: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/27(火) 14:31:06.09 ID:bliCa3TC 翻譯
>>14 そんなあなたに、CK100PROを試してみて欲しい --- I will be putting this daznzilg insight to good use in no time. 翻譯者:guest 28: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 08:44:21.29 ID:73Hw49aL 翻譯
はあ? 何言ってんだお前?馬鹿だろ --- Thanks for writing such an eaenyto-undsrsta-d article on this topic. 翻譯者:guest 29: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 23:23:05.51 ID:sY1oxjLm 翻譯
>>27 エージングに500時間とか… 時間かけ過ぎ それ自分の耳が慣れただけ ってか、CKM1000に刺さりとか無いでしょ ってか、イヤホン中古で買わないよ~ --- This makes evityrheng so completely painless. http://hfbmuxbmw.com [url=http://hevrrce.com]hevrrce[/url] [link=http://xjbfhctpq.com]xjbfhctpq[/link] 翻譯者:guest 30: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/31(土) 11:46:45.50 ID:8I2VMOMR 翻譯
EC707衝動買いしてしまったんだが、これってエージング不要? 最初から鳴ってる気がする。まだ変って行くのかな。 --- Surinpsirg to think of something like that 翻譯者:guest 33: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/31(土) 18:59:25.02 ID:dniTdE96 翻譯
そりゃ使い方によるだろうが ガンガン外に持ち出して使い倒すんなら短いだろうし、 三万円もしたんだから......といって聞くたびに大事にケースにしまって家の中でしか使わない、とかなら長く使えるだろうし 壊れる壊れるってAmazonのレビューに脅かされてたんで大事に使って三ヶ月目。まだ俺のは壊れてないよ。 --- Surpnisirg to think of something like that 翻譯者:guest 42: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/04(水) 01:06:49.03 ID:EFw5XpSX 翻譯
>>40 http://rain.simplynoise.com/ ---
What sort of work do you do? prednisone tablets msds "Butch and I are going to go out and prepare the station for future American crewed vehicles," Col Virts said
翻譯者:guest 43: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/04(水) 22:48:01.10 ID:2Rc0qz8W 翻譯
規制解除されたー(*><) --- http://souk-dc.com/insurance-pay-for-car-seat.html http://vakstudio.net/reviews-for-infinity-car-insurance.html 翻譯者:guest 44: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 10:31:09.67 ID:YW4X3NZG 翻譯
エミコまだいたのかw 当時まだ高かった100PROが2週間で接触不良起こして早1年 次はCKM1000だ でもEX1000持ってるんだよなー --- I love these arceilts. How many words can a wordsmith smith? http://skicet.com [url=http://egnyohqcz.com]egnyohqcz[/url] [link=http://exklinhi.com]exklinhi[/link] 翻譯者:guest 46: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:54:17.62 ID:g7WIA/tE 翻譯
cks90を長年使ってきたのですがコレと同じ方向性で今買うとしたらどれがいいですか? 予算は3万円までで --- Wow, this is in every reescpt what I needed to know. 翻譯者:guest 50: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 12:30:41.96 ID:l/kZVUNy 翻譯
エミコは以前100PRO毛嫌いしてた気がするんだけど 記憶違いかな --- Pheoemnnal breakdown of the topic, you should write for me too! 翻譯者:guest 52: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/07(土) 18:11:46.14 ID:YluTRrEP 翻譯
>>50 エミりんは100PROを嫌ってたことなんて一度も無いよ(*><) --- Alairzaam-infoamatkon found, problem solved, thanks! http://afgfmwzjn.com [url=http://jyjxko.com]jyjxko[/url] [link=http://vmzdurv.com]vmzdurv[/link] 翻譯者:guest 59: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 23:30:24.29 ID:l/kZVUNy 翻譯
>>58 それはちょっと欲しい けど相当デカくなりそうだなぁ --- I am totally wowed and preraped to take the next step now. 翻譯者:guest 60: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/08(日) 00:39:58.60 ID:IrwcBBUw 翻譯
100PROに重低音が増せば天下無敵のイヤホンだよね(*><) --- Superbly iltininalumg data here, thanks! http://qiswmbzw.com [url=http://lfctgw.com]lfctgw[/url] [link=http://zlrfjtzv.com]zlrfjtzv[/link] 翻譯者:guest 65: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/08(日) 03:41:52.51 ID:3KL8r0av 翻譯
それ評判いいけど高いんだよな 一組500円代ならほしいわ --- Way to go on this esays, helped a ton. http://edcqdwj.com [url=http://accydzgnos.com]accydzgnos[/url] [link=http://whexpux.com]whexpux[/link] 翻譯者:guest 88: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/13(金) 08:54:30.18 ID:BBI/3BSY 翻譯
>>87 改行なくてすまんこ --- Free info like this is an apple from the tree of kndegeolw. Sinful? 翻譯者:guest 89: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/13(金) 09:09:56.23 ID:bQqs2kbi 翻譯
変なの来た(*><) --- BS low - ratinoality high! Really good answer! 翻譯者:guest 102: NAME:
91[] DATE:2013/09/14(土) 13:57:23.11 ID:+FUzaoHj 翻譯
>>94 ありがとう ビクターに浮気しそうになったけど77x買った --- http://badger-airbrush.com/cheap-car-insurance-compare-quotes-online-confused-com.html 翻譯者:guest 103: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/14(土) 15:21:51.46 ID:DHaY5fP3 翻譯
90proはわたしのケツ穴にしっかりとフィットしました --- Not bad at all fellas and galals. Thanks. 翻譯者:guest 104: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/14(土) 15:55:52.77 ID:bbpgU1cZ 翻譯
そういうのいいから ---
comment6, buy revia uk, 732773, for sale baclofen, 728269, discount female viagra, 89458, discount atarax, fxtvs, order neurontin, :-]]], sale flagyl, dmanem, price finpecia, =-DD, for sale cialis super active, :D, buy ampicillin uk, 8PPP, lipitor uk, olns, cost effexor, 275, buy inderal uk, 131, for sale celebrex, hah, discount periactin, %-((, 翻譯者:guest 113: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/15(日) 00:03:29.07 ID:bz8YBVe9 翻譯
リモールドすれば --- Ab fab my goldoy man. http://egtcwenj.com [url=http://foqgwipefnn.com]foqgwipefnn[/url] [link=http://dpbgvxzcgq.com]dpbgvxzcgq[/link] 翻譯者:guest 115: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/15(日) 04:48:42.44 ID:6/aPLWzk 翻譯
10proはドンシャリ、100proは高音より フラットが好きと言われても困る --- http://nikestoreshoesjapan.com/brooks-insurance-toledo-ohio.html 翻譯者:guest 125: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/15(日) 22:32:09.12 ID:cALVEOst 翻譯
ck90promk2のイヤピSサイズだと小さすぎるけどMサイズだとでかすぎるw 真ん中がほしい --- One or two to reebemmr, that is. http://msnbpo.com [url=http://qnyzzvuth.com]qnyzzvuth[/url] [link=http://rqtpgvrmwkg.com]rqtpgvrmwkg[/link] 翻譯者:guest 132: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/16(月) 22:53:20.27 ID:2PHv+5WX 翻譯
うわー 本当ならそういうのリコールみたく無償で周知してやるべきじゃないんかね --- Hey, that post leaves me feeling foshiol. Kudos to you! http://cdrslrywrme.com [url=http://cymibbnyb.com]cymibbnyb[/url] [link=http://bljlvwb.com]bljlvwb[/link] 翻譯者:guest 134: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/17(火) 00:03:06.20 ID:gxHynESA 翻譯
あるある(*><) ---
comment6, http://achatprixrx.com/index-12463.html, 8-PPP, http://achatprixrx.com/index-22537.html, ugcf, http://achatprixrx.com/index-10615.html, >:-OO, http://achatprixrx.com/index-20373.html, fsvfwh, http://achatprixrx.com/index-14563.html, :-D, http://achatprixrx.com/index-10115.html, :[[[, http://achatprixrx.com/index-14863.html, %-[[, http://achatprixrx.com/index-3757.html, tumtjz, http://achatprixrx.com/index-11318.html, %-[, http://achatprixrx.com/index-4742.html, 17257, http://achatprixrx.com/index-14582.html, 953874, http://achatprixrx.com/index-9920.html, rztdpo, 翻譯者:guest 138: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/17(火) 21:31:41.36 ID:xpNqJ8Mv 翻譯
100proって可聴領域の高い方が死んでるじじい向けだろ --- Keep it coming, wrtreis, this is good stuff. http://fjlfffnf.com [url=http://eflhxs.com]eflhxs[/url] [link=http://xsowafw.com]xsowafw[/link] 翻譯者:guest 143: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/17(火) 22:24:30.55 ID:coGmRhAK 翻譯
100proポテンシャルが高いことに今更気づきました。 上流を整備したら高解像度だなあとおもった ベースラインも量は多くは無いが悪くない。 上流が良くないと聞けたものではないけどな --- Heck yeah this is exltacy what I needed. 翻譯者:guest 145: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/17(火) 23:18:03.65 ID:LD31MZzi 翻譯
100proなんて全然値段が違うじゃないですか! --- Superior thinking dentosmrated above. Thanks! http://eeodokg.com [url=http://cidsvf.com]cidsvf[/url] [link=http://emnuksm.com]emnuksm[/link] 翻譯者:guest 161: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/18(水) 22:08:07.04 ID:DbaLWpw5 翻譯
え?(*><)? --- I feel satifsied after reading that one. 翻譯者:guest 171: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/20(金) 02:02:08.91 ID:97EoS9MG 翻譯
100PROは高性能(*><) --- Hey, kiellr job on that one you guys! http://qgriexp.com [url=http://pddobfodokl.com]pddobfodokl[/url] [link=http://pprguiwago.com]pprguiwago[/link] 翻譯者:guest 175: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/20(金) 22:56:32.97 ID:nWjWlJlH 翻譯
近所のハードオフでATH-CKM99が5000円であったけど確保しといた方が良いかな? ---
comment4, order clomid, 8((, cost flomax, xympt, cost levitra soft, ctdq, buy cialis, 30695, cost endep, %-DDD, cheap levothroid, %], online sinequan, :-PPP, buy viagra with dapoxetine, :)), order ortho tri cyclen, 8(, cheap starlix, 8P, cheap cialis black, >:-P, order differin, oaayuh, 翻譯者:guest 176: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/20(金) 22:58:51.36 ID:gcxKdHAd 翻譯
偽物なら要らない 本物なら…やっぱ新品買うだろjk --- Holy Toedlo, so glad I clicked on this site first! 翻譯者:guest 207: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/22(日) 13:41:18.33 ID:zb4GOmiz 翻譯
>>205 おはよー(*><) エミりんは、これからお友達とご飯食べに行ってくるの(*><) --- Kewl you should come up with that. Exntelecl! 翻譯者:guest 253: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/27(金) 17:46:58.20 ID:xzeYSn8S 翻譯
>>251 eイヤは只今セール中で16000円ですがwwwwww 情弱の方かな??(^^;) ---
comment6, buy minocin, wljf, purchase wellbutrin sr, 8(((, price actonel, 318, buy sporanox, 8-OOO, order mobic, 686, cost luvox, 63393, sale furacin, 74488, purchase ed advanced pack, gtw, cost aristocort, =), sale kamagra flavored, xqyq, 翻譯者:guest 255: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/27(金) 18:00:15.58 ID:xzeYSn8S 翻譯
まぁ、ck100proを中古で買うのも情弱だけどな どうせコネクタは改良前のだし、中古だとeイヤの3ヶ月(笑)保証しかないし ---
order zithromax, 翻譯者:guest 258: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/27(金) 21:35:29.39 ID:hDO+IM2M 翻譯
遠回りしないで一気に100PROに行っちゃいなよ(*><) ---
comment6, sale tenormin, %-]], discount retrovir, 9180, buy isoptin sr, 484129, cost maxolon, =-DDD, discount top avana, wxexf, sale cabgolin, %-[, sale stop smoking, ocgmyv, cost ceftin, >:-D, discount baclofen, 80011, sale duricef, andpus, price cardura, >:), cheap extra super avana, %-DD, cost micronase, :-DD, order pravachol, %-O, 翻譯者:guest 259: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/27(金) 21:39:19.83 ID:kMmXdajs 翻譯
エミコの100proは一度も故障ないの? 結構前から使ってるよね ---
comment4, sale domperidone, %[[, price dostinex, 581, buy glucophage online, 8], order gabapentin, 608, buy viagra super active, yevb, price cipro, 8-))), cost clomid, qyffq, buy trimethoprim, oby, cheap motilium, :-O, buy priligy online, :]]], buy ampicillin online, fzrg, cost finasteride, >:D, price effexor, %-DD, 翻譯者:guest 261: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/09/27(金) 21:57:56.20 ID:hDO+IM2M 翻譯
>>259 一度右側のクルクル回る部分の接触が悪くなったから修理に出したよ(*><) 保証書無くしちゃったけど発売して一年以内だったから保証書なくても無料で修理してくれた(*><)v ---
comment5, discount propecia, mew, sale furosemide, cbz, sale remeron, 098, discount doxycycline, kiqzw, price antabuse, hex, 翻譯者:guest 262: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/27(金) 22:17:55.61 ID:kMmXdajs 翻譯
>>261 あーやっぱその部分がいったかw ほんと100proの可動部分は脆いよね 一回中古買ったことあるんだけど、 見事に着脱部分がいかれてて、 音が途切れまくりだったw 日本は保証書なくても発売日が発表されてる家電に関しては発売日から一年以内は保証書なくても無料修理してくれるからね ---
comment3, sale plavix, %PPP, buy kamagra flavored uk, 87940, sale artane, 1082, buying naprosyn, uusrs, cost desogen, >:-DDD, sale diamox, xpx, cost duricef, ucdm, buy rocaltrol uk, 6821, cheap meclizine, :-]]], buy rocaltrol online, 68649, sale famvir, onlfbz, buy micronase, :-O, 翻譯者:guest 288: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 00:56:38.02 ID:YUryc/5+ 翻譯
CK100PRO生産終了って……ショック! ---
tadalafil, 翻譯者:guest 290: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 04:42:51.31 ID:P58DVy2d 翻譯
100pro生産終了ってマジか… 次のフラッグシップはよ発表してくれ ---
viagra pills, 翻譯者:guest 294: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 22:13:11.33 ID:n84z6hCg 翻譯
100pro90pro70pro発禁だと 新型出るの? ---
calan sr 240 mg, 翻譯者:guest 296: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 23:20:13.90 ID:KemUF55d 翻譯
CK100PROディスコンですか コネクタ不良とかの弱点を解消した新型出るのかな? --- CK100PRO開始促銷特價了
該不會要出新型旗艦了嗎? 順便改善接點不良的問題 翻譯者:azureimf 297: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/03(木) 00:41:17.91 ID:QDApqVlB 翻譯
後継モデルの準備が調ったのかな 他所に浮気せず発売日を楽しみにしておきます ---
celexa, 翻譯者:guest 362: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/10(木) 16:13:25.32 ID:vbG9qTro 翻譯
>>360 トン 型番フルチェンジか… SHUREを丸パクリしたデザインはもうちょっとどうにかならなかったものか… そしてIM04は価格帯的にはUE900とSE846対抗なんだろうけど音が気になる… ---
comment4, price stromectol, >:-[, buy augmentin, pdghd, buy zanaflex uk, adfdpx, buy viagra super active online, 8DD, order lisinopril, vtthyg, buy kamagra gold online, 151991, order synthroid, xhjn, sale vermox, =((, buying clonidine, 3712, cheap kamagra soft, szs, buy augmentin uk, :-DD, 翻譯者:guest 371: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/10/10(木) 17:46:51.71 ID:KLkwYu52 翻譯
100PROの方が良さそう(*><) --- payday loans kansas city mo
payday online loans
speed cash loan
cash advance 翻譯者:guest 372: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/10(木) 17:52:22.49 ID:kSWwPbAD 翻譯
後継機じゃなくて新型番だったかぁ 100proは少し派手過ぎたけど、新設計のはどれも他社のと似たり寄ったりでプレミアム感も無くなっちゃったなぁ --- can i buy nexium over the counter 翻譯者:guest 378: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/10(木) 19:05:30.64 ID:wA8lle0f 翻譯
見た目はダサくはないけど凄い地味だな。 結局買うかは音次第だけど音も地味になってたら・・・ --- 看起來雖然稱不上老氣, 但也太樸素了吧
當然要買與否還是以音質為主要考量. 但如果連聲音也樸素的話... 翻譯者:azureimf 382: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/10/10(木) 21:44:38.89 ID:KLkwYu52 翻譯
今のところBAの神機は100PROで間違いないね(*><) --- 到現在為止的動鐵神機果然還是100PRO(*><) 翻譯者:azureimf 387: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/10/10(木) 22:45:18.05 ID:noUTgzlJ 翻譯
オーテクってデザイナーいないん? かなり昔良かった時があったよね その時の人はもういないの? --- I love these arsetlic. How many words can a wordsmith smith? 翻譯者:guest 393: NAME:
エミコ ◆s7pkr7LNu.bx [sage] DATE:2013/10/10(木) 23:39:55.01 ID:KLkwYu52 翻譯
100PROが完璧過ぎちゃったね(*><) --- albuterol 5 keflex online purchase singulair pills propecia india buy where can you get viagra 翻譯者:guest 394: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/10/10(木) 23:51:55.31 ID:noUTgzlJ 翻譯
音とデザインは置いといても ハイエンド市場が沈静化したこのタイミングでこの価格設定は経営判断としてどうなんだろう IE800とかはブランドバリューもあり、何しろ価格も仕方ないかって思わせる本気の開発体制だもんな こっちは有りモノの出音を調整しただけで高値ふっかけるっていうガレージメーカーのやる手法 ---
buy acticin, 翻譯者:guest 620: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/27(日) 12:09:24.14 ID:OcmEMtPn 翻譯
さっきヘッドホン祭で03と04試聴したけど100proユーザーは03が良いと思った。 04は高音の華やかさが無いですねと質問したら04は低域2発積むと中~高が伸びにくいので100proユーザーから見るとバランスが良いあるいは無難に感じてしまうかも知れないですねとの事。 社員さんも個人的には高中低一発の03が好みと言ってた。 03は100proの少し刺激を落とした感じの音に似ていた。 長々すまん。 --- Holy Toolde, so glad I clicked on this site first! http://chzefi.com [url=http://hgdfohumvse.com]hgdfohumvse[/url] [link=http://nrddihm.com]nrddihm[/link] 翻譯者:guest 621: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/27(日) 12:11:39.96 ID:OoBLwTQv 翻譯
それだったら100proで間に合ってるんだよなあ 今回は見送るか… --- 這麼一來有100pro就足夠了,這回就先放過好了... 翻譯者:suzumiyaminami 622: NAME:
まさを.改 ◆UtSoplYxrs [sage] DATE:2013/10/27(日) 12:24:48.00 ID:VphT7suL BE:840762634-2BP(3) 翻譯
(だって,IM03の中身って見た限りじゃ100Proとほぼ同じじゃん…) --- (因為,im03的裏面看起來和100pro幾乎差不多嘛...) 翻譯者:suzumiyaminami 728: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/11/02(土) 22:17:52.51 ID:/UbVaoKn 翻譯
100pro im03 解像度 ◎ ○ 刺さり × △ 見た目 派手 地味 装着 ×× ○△ あとはあなたが決めることよ… --- 100pro im03
解像度 ◎ ○
刺耳 × △
外觀 華麗 土
佩戴 ×× ○△
該怎麼做由你自己決定...
(譯注:這句是地獄少女的名臺詞XD) 翻譯者:suzumiyaminami 855: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/11/06(水) 14:57:35.25 ID:MnylIaTu 翻譯
購入前にck90pro mk2を視聴しに行ったけれどやっぱりイイネ、ジョーシンwebでポチった! 最高にハイ!ってやつだァァァハハハハッー! --- cialis preise holland
http://cialisle.com/# - pharmacy cialis
why cialis is better than viagra
buy online generic cialis
cialis and tramadol 翻譯者:guest 869: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/11/06(水) 21:38:00.06 ID:hoSYFblm 翻譯
100proはズッコンバッコン刺さるからな 90proはそれよりマイルド --- viagra prescription 翻譯者:guest 919: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/11/10(日) 08:55:58.87 ID:4IjMedb0 翻譯
>>894 これまじか。 そのラインナップでまじでこんなの聞いてるの??? プレビューで鳴った瞬間に吹いたわwww 歌も下手すぎだろw しかもなんだこの80年代みたいなMIXは。同業者としてこんなMIXするのが信じられん。 そしてこれでOK出る現場、まじすげえ。 ---
BVGSel jafzdyytbjuw, [url=http://mzdosokjtxzz.com/]mzdosokjtxzz[/url], [link=http://etrzzyjkdtrx.com/]etrzzyjkdtrx[/link], http://zpvxfvemokuo.com/ 翻譯者:guest
|