原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/ 已翻譯文章數:107 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:705 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/ 已翻譯文章數:12 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:62 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/ 已翻譯文章數:60 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:923 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/ 已翻譯文章數:10 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/ 已翻譯文章數:96 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:991 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:928 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:848 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/ 已翻譯文章數:16 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:879 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/ 已翻譯文章數:43 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/ 已翻譯文章數:103 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:896 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/ 已翻譯文章數:26 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:905 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/ 已翻譯文章數:4 最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00 討論串回文數:638 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50 已翻譯文章數:15 最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/ 已翻譯文章數:39 最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00 討論串回文數:776 只顯示已翻譯內容
翻譯貢獻排行 |
討論串內容
【SONY】ソニーのヘッドホンPart31【MDR】(【SONY】SONY的耳罩式耳機Part31【MDR】)1: NAME:名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 16:44:42.90 ID:dOET6rQx0 翻譯
公式 http://www.sony.jp/headphone/ 前スレ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart30【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370363421/ 過去スレ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart20【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1333572100/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart21【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1337025913/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart22【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1345377694/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart23【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1348408284/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart24【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1350786259/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart25【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1351614723/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart26【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1353089876/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart27【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1355535999/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart28【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1358344389/ 【SONY】ソニーのヘッドホンPart29【MDR】 http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1362944095/ ---
arimidex, 翻譯者:guest 2: NAME:名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 21:28:01.19 ID:yeyFkuZn0 翻譯
>>1 乙。 --- Buy cialis online mexico buy cialis online allergy to cialis pharmacy generic cialis personal payday loans quick cash advance online 翻譯者:guest 4: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:04:54.32 ID:1pWz0DDS0 翻譯
PCOCCケーブルはいまひとつだった。 高いものじゃなくていいのでOFCの線材でケーブル作ってやるとかなり良くなる。 自作出来ない人はBispaあたりのを買うといいと思う。 ---
comment2, zyvox acheter, =-]], avis hyzaar, 901629, himplasia, >:-), avis azulfidine, =(, viagra soft, wtjwd, commander tofranil, xbccw, dilantin achat, xlxm, acheter pamelor en ligne, hbvqm, prix starlix, begcz, generique levitra plus, leymku, generique keppra, itlj, commander pletal, 515, 翻譯者:guest 5: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:11:29.46 ID:JXB1GxRy0 翻譯
pcoccは生産が終わったの? ---
comment3, buy ampicillin, >:DD, online zanaflex, 5848, cost female viagra, 734723, online seroquel, 8724, cheap methotrexate, :-DDD, cost propecia, 70713, online tentex royal, vqel, order zyprexa, 56011, online vigora, 8-DD, cost neurontin, 581164, order provera, olu, buy eriacta uk, >:DDD, buy plan b uk, =-), 翻譯者:guest 6: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:19:13.13 ID:U+o6cvUZ0 翻譯
HAP-S1が10万、HAP-Z1ESが20万かー 久しぶりにSONYの高価格帯製品を見た USB-DAC&ヘッドホンアンプオンリーのSS-HA1は8万ぐらいかな 据え置きアンプのメインがHDDプレイヤーと合体とは思わなかったな --- over the counter clonidine propranolol 10 mg pill silagra 50 mg sildenafil gel ceftin 500 mg tablet can you buy tegretol over the counter suhagra 100mg buy online india 翻譯者:guest 7: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:22:00.69 ID:C1ZdHHhw0 翻譯
APXに対応すると、BT接続した時に音質って良くなるの? RBT売ってRBTMK2に買い換えるか悩む。 ---
source, 翻譯者:guest 8: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[] DATE:2013/09/05(木) 23:05:29.56 ID:t4bbgbSe0 翻譯
1RBT買ったばかり 音もMDRーZ1000と比べると思っていたより劣るし 今回は完全に失敗した・・・ ---
levitra, 翻譯者:guest 10: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 23:27:41.02 ID:WFLsYbR50 翻譯
値段考えろよ ---
comment2, uk sleepwell, bkeam, buy isoptin online, hswik, generic aygestin, qgpq, uk zantac, =OO, cost strattera, sqq, uk fludac, 489, price danazol, =-P, generic cialis professional, oywi, sale cytotec, =]]], aciphex uk, 0719, discount ophthacare, mtm, 翻譯者:guest 11: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/05(木) 23:32:18.00 ID:fh/G30Kc0 翻譯
何が劣るの? ---
urispas, 翻譯者:guest 55: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/07(土) 00:36:22.02 ID:ictcThU40 翻譯
1R持ちに言っとく mk2に買い換える必要性はほぼないよ 10Rはもっとない --- Your post has lifetd the level of debate 翻譯者:guest 56: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/07(土) 00:42:38.49 ID:2NqOcZsK0 翻譯
買い換える必要性があるのはMDR-1RBT持ちだけじゃね --- 只有在用MDR-1RBT的有替換的必要吧 翻譯者:Raffinato 62: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/07(土) 11:29:05.52 ID:j3luiShq0 翻譯
1R今15kか、ずいぶん下がったなー --- Home run! Great slnuiggg with that answer! 翻譯者:guest 271: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/14(土) 17:27:54.56 ID:JjHNdvH00 翻譯
NW-WHは1RBT/10RBTと競合するよな どこ行くにも財布は持たなくてもスマホは持っていくし --- help on essay questions help writing dissertation research paper writing 翻譯者:guest 460: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/22(日) 20:36:30.38 ID:9V8rdxdj0 翻譯
MDR-1RBTMK2は3mケーブル付いてないのかよ… 1Rmk2、BTNCmk2には付いてるのに ---
MrcwiA xjrikgeavrpz, [url=http://airquuljrool.com/]airquuljrool[/url], [link=http://warhrrkqcyde.com/]warhrrkqcyde[/link], http://ptmbeyduuzwp.com/ 翻譯者:guest 662: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/09/29(日) 23:40:45.05 ID:2+KMyUTp0 翻譯
シルバーのR1も、かっけーんすよ --- This is just the peefcrt answer for all of us http://aljcaeiqlp.com [url=http://mivvrmrwso.com]mivvrmrwso[/url] [link=http://ejjmwjxl.com]ejjmwjxl[/link] 翻譯者:guest 677: NAME:
名無しさん┃】【┃Dolby[sage] DATE:2013/10/01(火) 00:26:40.49 ID:bETTrf1i0 翻譯
ふざけてるw 日付変わってジョーシン19,600 円に急上昇じゃんw 淀にするかw --- ふざけてるw
日付変わってジョーシン19,600 円に急上昇じゃんw
淀にするかw
翻譯者:guest
|