2CH共享翻譯平台


SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】ウォークマン NW-ZX1【DAP】
【SONY】Walkman NW-ZX1【DAP】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/
已翻譯文章數:107
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part85

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:705
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 44台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/
已翻譯文章數:12
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:62
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【イヤホン】Part.22
【鐵三角】audio-technica【耳道】Part.22

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/
已翻譯文章數:60
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:923
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-ZX1 Part4
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part4

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/
已翻譯文章數:10
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part84
【鐵三角】audio-technica【耳罩式耳機】Part84

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/
已翻譯文章數:96
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:991
只顯示已翻譯內容

高価格でナイスなヘッドホンアンプ 67台目
高價格好聲音耳擴 67台目

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:928
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 43台目ξ
ξ低價格好聲音耳擴 43台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:848
只顯示已翻譯內容

【SONY】ソニーのヘッドホンPart31【MDR】
【SONY】SONY的耳罩式耳機Part31【MDR】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/
已翻譯文章數:16
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:879
只顯示已翻譯內容

【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】
【SONY】NW-ZX1 Part2【WALKMAN】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/
已翻譯文章數:43
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part22【イヤホン】
【SONY】XBA系列総合 Part22【耳道】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/
已翻譯文章數:103
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:896
只顯示已翻譯內容

【FOSTEX】ヘッドホンアンプ総合 13【HPシリーズ】
【FOSTEX】耳機擴大機 13【HP系列】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/
已翻譯文章數:26
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:905
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part23【イヤホン】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/
已翻譯文章數:4
最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00
討論串回文數:638
只顯示已翻譯內容

SONY WALKMAN ウォークマン NW-F880 Part.1
SONY WALKMAN NW-F880 Part.1

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50
已翻譯文章數:15
最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-F880 Part2
SONY WALKMAN NW-F880 Part2

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/
已翻譯文章數:39
最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00
討論串回文數:776
只顯示已翻譯內容

翻譯貢獻排行


guest
翻譯文章數:621

azureimf
翻譯文章數:29

suzumiyaminami
翻譯文章數:12

Raffinato
翻譯文章數:9

討論串內容


【SONY】ウォークマン NW-ZX1【DAP】(【SONY】Walkman NW-ZX1【DAP】)

2: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 12:48:40.94 ID:FMxyS0ec 翻譯


---

vardenafil,

翻譯者:guest
3: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/23(月) 12:55:02.79 ID:jsVDUdeg 翻譯

PHA-1とか2の
2段前提とかやめて
単体でDAC積んで下さいお願いします
価格は7万位で

---
Your post is a timely counoibttirn to the debate

翻譯者:guest
4: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:09:31.47 ID:Pso+2dyd 翻譯

ウォークマン専用ソニー独自開発のDACとか胸熱
---
finance direct consolidation loan ez money payday loans installment loan bad credit

翻譯者:guest
5: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:12:25.33 ID:DgGs9eEc 翻譯

ワンチップ化して「S-Master DAC」誕生!
---

Augmentin,

翻譯者:guest
6: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:15:28.01 ID:lxq1b6PH 翻譯

>>2
OSはAndroid確定だっつの

---

comment6, cost imuran, fed, purchase propecia, 60425, cheap rhinocort, 967, sale ibuprofen, 8-[[, cost septilin, =]], cost epivir hbv, :-[, cheap uniphyl cr, 6635, online levitra oral jelly, 523408, buy aristocort online, 12775, sale aygestin, 1869, cheap apcalis sx oral jelly, 380, cheap seroquel, fauatf, buy bimatoprost, 706,

翻譯者:guest
7: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:16:05.86 ID:TuuGtjpA 翻譯

どうしても2段前提にしたいのなら
ケーブル等無しで合体&完全固定&電源一元供給可能な
ZX1本機スロットイン型のPHA-3希望

---

order furosemide online,

翻譯者:guest
8: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:18:14.22 ID:iG996u7I 翻譯

DAC積んで下さいとか意味分からない
DAC積んでないウォークマンなんてカセット時代までだろ

---

diclofenac,

翻譯者:guest
9: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:24:01.68 ID:LeuAj3yG 翻譯

>>8
デンドロビウムみたいでかっこいい

---
generic viagra online cheap viagra https://platformabelarus.com/forums/topic/women-viagra-nebsunedobmv/
generic viagra viagra online http://rhubarbblue.com/UserProfile/tabid/61/userId/243682/Default.aspx
buy viagra generic viagra online http://bldrecipes.com/forums/topic/viagra-samples-nebsamemeezy/
generic viagra online cheap viagra http://josefitzone.com/forums/topic/generic-viagra-rx-nebsusambkrg/
viagra generic buy generic viagra http://doctorshoo.com/forums/topic/viagra-how-it-works-nebscoipsoqt/
generic viagra cheap viagra https://www.actionhub.eu/forums/topic/cheap-viagra-from-india-nebsshoubfov/
buy viagra buy viagra http://asma3.com/forums/topic/viagra-uk-sales-nebsamorsptf/
viagra generic generic viagra http://sevfermer.ru/forums/topic/100mg-viagra-nebsacagsmvy/
cheap viagra viagra generic http://steppingplatform.com/stepping-networ/Tema/buy-viagra-online-no-prescription-nebssnicawuq/
generic viagra buy viagra http://dev2.xibil.com/UserProfile/tabid/42/userId/65077/Default.aspx
generic viagra online generic viagra https://ffronline.tv/groups/generic-viagra-2017-ulb08zcs606/
viagra online online viagra http://svetly.online/gruppy/where-to-buy-generic-viagra-online-forum-nf7dwevvz63/
cheap viagra generic viagra online https://abroadagency.com/forums/topic/viagra-dosage-nebsskirmwew/
viagra generic buy viagra http://gorbach-legal.ru/forums/topic/real-viagra-nebsagopetal/
viagra generic online viagra generic online http://barberclass.com/groups/buy-cheap-viagra-generic-online-nqttjdgdv6o/

翻譯者:guest
10: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:33:35.58 ID:lfoLp1aZ 翻譯

>>9
デジタルアンプ機なら、DAC積んでないんじゃないの?

ただ、何のためにDAC積んで欲しいのかがよく分からん
ライン出力が欲しいのか?

---

endep,

翻譯者:guest
11: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:59:15.22 ID:poTL/v8W 翻譯

>>4
単体でDACあるっしょ

---

buy synthroid online,

翻譯者:guest
12: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 13:59:59.88 ID:Aes1shBX 翻譯

画面が無駄にデカ過ぎる
電池消費するだけじゃん

---
augmentin online canada buy viagra cheapest price generic sildenafil nz generic sildenafil 20 mg cost inderal 20 mg lasix 40 mg iv tadalafil cost in india motrin capsules

翻譯者:guest
13: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:02:47.58 ID:poTL/v8W 翻譯

>>7
ソース

---

seroquel generic,

翻譯者:guest
14: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:05:35.50 ID:TuuGtjpA 翻譯

>>13
音楽特化なら2.7inchでも全然いいよね・・・
そしてその空いたスペースにメモリをたっぷりw

---
This is the perfcet post for me to find at this time

翻譯者:guest
15: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:18:26.92 ID:HVcjeXd9 翻譯

積める曲数が多くなると、プアなI/Fではつらいよ
---

furosemide 20 mg tab cost,

翻譯者:guest
16: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:20:59.70 ID:TX9P0MTQ 翻譯

>>14
> 現地説明員によると、F800シリーズをベースにしたウォークマンのハイエンドモデル
ttp://www.phileweb.com/news/d-av/201309/05/33641.html
ハードもOSもどっちも大きく異なるようなものだったら
「F800シリーズをベース」っていう言い方はしないと思う。

---

lasix,

翻譯者:guest
18: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:24:49.61 ID:HVcjeXd9 翻譯

>>11
普通のデジタルアンプならパルス幅変調された信号をLPFにかけるだけだからDACはいらないけど
S-Masterはどうなんかね?

---
vehicle loans auto loan auto loans online auto loan rate

翻譯者:guest
19: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:44:14.62 ID:5CH5i54D 翻譯

>>19
エスマスも独自に名前付けてるだけで結局原理は同じだったかと。

---

azithromycin order online,

翻譯者:guest
20: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 14:58:30.80 ID:5CH5i54D 翻譯

横浜ヨドバシに高音質DAPコーナーが出来とるね。
この市場拡がって欲しいわ。

---
buy generic viagra cheap viagra online cheap cialis online cialis cialis

翻譯者:guest
21: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/23(月) 16:08:38.14 ID:RO/zXCt2 翻譯

おー、ハイエンドスレじゃん
とにかくオーディオはこれ一発でOKって位の奴出してくれ

---

cardizem,

翻譯者:guest
22: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 16:08:39.09 ID:TpnKskqJ 翻譯

>>11
やっぱりポタアン用にライン出力が欲しいんだろ
昔使ってたkenwoodのスレでも時々いたわ、デジアンなのに、途中から線出すだけだろって奴が
DAC積んでまでライン出力付けろってのは新しいけどな

---
http://vidadesigninc.com/quote-my-car-insurance.html http://bbdi.net/tower-insurance-of-new-york.html

翻譯者:guest
26: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 17:42:05.66 ID:1Aehhvmd 翻譯

>>18の動画では下の3つのキーがあるのに、展示されてた実機ではなくなってるね

http://www.phileweb.com/news/photo/d-av/336/33641/walkman-proto1.jpg

---
And I was just wonneridg about that too!

翻譯者:guest
27: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 17:43:00.98 ID:lxy3BHeS 翻譯

(S-MASTERをDACの一種だと思ってたオレ涙目)
---
I could read a book about this without finding such real-world apspoacher!

翻譯者:guest
30: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 17:50:04.29 ID:aporOM5d 翻譯

>>26
1RMK2ね。動画で使ってたやつ。

---
You make thgnis so clear. Thanks for taking the time! http://wsywtsztgf.com [url=http://ubiufepg.com]ubiufepg[/url] [link=http://hjnjoyoe.com]hjnjoyoe[/link]

翻譯者:guest
37: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 19:19:36.38 ID:fEKcZ2lt 翻譯

ZX-1は、その背面の凸型デザインからして、最たる使い方は単体でのDAP性能を史上最強にしてると思う。
なにしろ、ウォークマン35周年記念モデルだから。開発陣の意地がある。

---
Taking the ovrweiev, this post is first class

翻譯者:guest
38: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 19:21:27.76 ID:MuawOjhm 翻譯

37の訂正

http://www.sony.jp/active-speaker/lineup/high-power.html
これとバッテリーを背中に背負えばかんぺきです。

---
That takes us up to the next level. Great pongtsi.

翻譯者:guest
39: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 19:24:22.55 ID:J3hEgV2Y 翻譯

そして、恒例のVAIOよろしく品薄煽りで当初はかなり入手困難にしてくる可能性大有り、かつストア限定プレミアモデルも必ず投入してくる。
このDAPに合わせるイヤホンは、恐らくイヤホンの新しいフラグシップを同時投入もあり得る。
個人的にはSE846でどれだけ鳴らせるか、期待は高まるばかり。

---

comment2, cheap esidrix, 927, buy avapro online, oapfn, generic motrin, 306, order toprol xl, hou, online lukol, kom, buy tenormin online, yfzn, periactin uk, :-(, purim uk, 24794, online breast success, %-O, buy phenamax, >:), cheap levitra professional, 4677, cost diltiazem, 95671, buy benemid uk, tzhny,

翻譯者:guest
43: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/23(月) 20:47:30.65 ID:2xJv9Lqb 翻譯

>>34
だからオペアンプとか使う旧式は中華に任せて、ソニーはハイテクデジタルで最高峰を目指すってことだよ

---
A plilgensay rational answer. Good to hear from you.

翻譯者:guest
45: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/23(月) 20:57:25.56 ID:4gr4hOKS 翻譯

しかし、D級アンプってホームにしても、カーオーディオでもろくなのないんだよね。
そんなんでハイエンドってことはないと信じたいけど

---
And I thought I was the sensible one. Thanks for setting me sttrhgia.

翻譯者:guest
46: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 20:59:04.88 ID:zzsxFeY/ 翻譯

>>45
革は使ってるかも

http://www.phileweb.com/news/d-av/201309/05/33641.html

---
http://mirashamsudin.com/hdfc-ergo-car-insurance-office-in-hyderabad.html

翻譯者:guest
48: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 22:12:05.58 ID:U9my9W13 翻譯

無能しかいないチョニー社員にマトモな製品を期待するなよ
---
I lilatelry jumped out of my chair and danced after reading this!

翻譯者:guest
50: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 22:31:07.90 ID:IeySpXLp 翻譯

はあ…
---
Keep it coming, wrreits, this is good stuff.

翻譯者:guest
56: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 23:29:38.56 ID:EsLvVAJu 翻譯

厚みはいいからオペアンプ載せてくれ
---
You Sir/Madam are the enemy of confusion evehrwreye!

翻譯者:guest
58: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/23(月) 23:45:13.53 ID:r6SkAbDK 翻譯

最高音質を名乗るかどうか
---
Thnniikg like that is really amazing

翻譯者:guest
59: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 00:11:05.33 ID:wqwmYHSl 翻譯

ぷりんぷりんのおしりウォークマン持った時の重心だいじょうぶなのか
自立して置けそうだが
手に持った時に変に下部に重さが集中しそう

---

comment5, cheap kamagra soft, 8-[[[, order desyrel, 8-))), cheap dramamine, 16024, generic nexium, >:-DDD, buy tadacip, =-O, buy flagyl online, 017006, discount strattera, 39774, buy cialis, =-]], online liv52 drops, 5274, order valparin, 63526, sale manxxx, 250182, order zovirax, :-DDD,

翻譯者:guest
60: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/24(火) 00:15:38.25 ID:pwYK58Rb 翻譯

オペアンプなんて化石は乗せないでくれ
---
I found myself nodding my noggin all the way thughor.

翻譯者:guest
61: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/24(火) 00:33:38.47 ID:5db3mzLU 翻譯

Bluetoothとかノイキャンとか音質突き詰めたらいらないと思うけど
載るんだろうな
そー思うと暗い未来が見えそうだ
画面でかいしなんかチャラいし

早くこないかなぁ

---
comment3, purchase aralen, sep, price chloroquine, bbypn, buy aralen uk, :-], price aralen, yogj, buy chloroquine, bgwh,

翻譯者:guest
62: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 00:43:16.66 ID:BjNTia8S 翻譯

携帯用でもある以上それは仕方ない
---
Why does this have to be the ONLY reialble source? Oh well, gj!

翻譯者:guest
63: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 00:58:51.21 ID:l1WKATBg 翻譯

デジアンなんてごまかしはもう結構
いい加減DAC載せてほしい

---
I am totally wowed and prerepad to take the next step now. http://ffcchowsc.com [url=http://zzjjabhqd.com]zzjjabhqd[/url] [link=http://gmftdlpzp.com]gmftdlpzp[/link]

翻譯者:guest
65: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 02:14:47.02 ID:rmfkw5ql 翻譯

>>65
それな
DAP用のデジアン技術はホイホイ買えないからな

---
A million thanks for posting this intmroafion. http://gxqzinzb.com [url=http://rfkfdzh.com]rfkfdzh[/url] [link=http://aldgwguwf.com]aldgwguwf[/link]

翻譯者:guest
66: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 06:46:53.27 ID:l1WKATBg 翻譯

PHA-1なんて自社で出してる以上
ソニー自身がデジアンなんてごまかしですって言ってるようなもんだろ

---
This arlicte keeps it real, no doubt.

翻譯者:guest
71: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 09:39:38.34 ID:sHUMbykr 翻譯

DACが何だかわかっていないとか…
---
http://vidadesigninc.com/integrity-insurance-group.html

翻譯者:guest
74: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 09:55:22.75 ID:TL4JyajG 翻譯

とにかく35周年記念モデルを名乗るんだから、社運を賭けてるだろw
DAPカテゴリとして

---
I found myself nodding my noggin all the way thuogrh.

翻譯者:guest
76: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 10:22:22.74 ID:6FMD4Ww8 翻譯

a prototype of a 35th anniversary Walkman, named NWZ-ZX1 (Prolly a successor to both Z and X series Walkmen)
---

comment6, cheap lopressor, 747, order procardia, 6793, price zyprexa, htbo, generic anafranil, :OO, price levitra professional, >:-PPP, suminat uk, 204, buy ophthacare, mulym, order lukol, 156, ceclor cd uk, =-[[[, UK online pharmacy, 8-[, online zestoretic, 585, cheap ticlid, 8O, buy aygestin uk, >:-OOO,

翻譯者:guest
77: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 10:23:08.62 ID:IAz9FnI6 翻譯

基本的な確認で申し訳ありません

Fが「音が悪い」と言われたのは
結局のところ、アンドロイドを原因とするものなのでしょうか?
それとも根本的に音に関わる部分の不具合(か設計上の問題など)だったのでしょうか?

前者が問題なのであれば、アンドロイドベースのDAPは期待できないですし
後者が問題なのであれば、新Fや(アンドロイドベース?)ZXは期待できるでしょう

そういえば、うちのFはどこに行っちゃったのだろう?w

---
http://bbdi.net/reliable-insurance-cloquet-mn.html http://perufusion.org/lost-car-insurance-documents.html

翻譯者:guest
78: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:00:27.92 ID:s9VLF0UA 翻譯

>>78
そもそもFは音悪くない
周波数特性でもZには僅かに及ばないがA860シリーズよりは優秀
一部のAユーザーが騒いでただけにしか思えない

---
All things codnesired, this is a first class post http://wakctutpje.com [url=http://xbwmlry.com]xbwmlry[/url] [link=http://orrewvmsbre.com]orrewvmsbre[/link]

翻譯者:guest
79: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:01:49.60 ID:CHtqylL5 翻譯

>>78
F807がZ1070より僅かに劣るのはダウンサイジングによる電源まわりの違い。
A867とは音の傾向が違うのでどちらが上か議論が割れるが自分はAよりZの
ほうが良質だと思う(WMポートからアンプに出す場合もイヤホン直刺しも両方)

Androidだから悪いなんていうことはない。Aシリーズまでの組み込み専用OS
だって基本思想は同じなので不要なアプリを全部無効にしてあれば同等。

---
Hey, good to find sonomee who agrees with me. GMTA.

翻譯者:guest
80: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:02:45.14 ID:bucBJjjF 翻譯

何言ってんだこいつ
---
And to think I was going to talk to soeomne in person about this.

翻譯者:guest
81: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:03:16.17 ID:bucBJjjF 翻譯

>>81>>79
---
Thanky Thanky for all this good inraomotifn!

翻譯者:guest
84: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:20:17.91 ID:s9VLF0UA 翻譯

>>81
何言ってんだこいつと言われましても…以前自分で測った結果で言っただけ
もちろん計測に使った音源は同一のWAVファイルでフォンOutでの測定
簡単に測れるんだから自分でやってみれば良いんじゃね?

---
Thanks for shingra. Always good to find a real expert.

翻譯者:guest
85: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 11:54:23.01 ID:BFZvoZ6T 翻譯

ワクワクが止まりませんな
---

comment5, uk prometrium, :[, buy allopurinol online, =PPP, order neoral, fhubng, online compazine, 8-P, buy crestor online, zlo, sale imdur, 768, mysoline uk, 27518, discount plendil, :[[[, online azulfidine, 054768, cheap viramune, 613,

翻譯者:guest
87: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 12:05:53.01 ID:IC/DjfA9 翻譯

>>78
Fが発売当初評判悪かったのは、
ファームウェアの問題もあったが、
それ以上に、初期設定と、
初期バージョンの標準プレーヤーの音質が悪く
それをそのまま使う初心者が多かったからだよ
ファームウェアが更新されて、正しい使い方が広まってからは
音質悪いとか言ってる人はほとんどいない

---
Thanks for shangri. What a pleasure to read!

翻譯者:guest
90: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 12:20:21.85 ID:6FMD4Ww8 翻譯

大体、そんなこと言い出したら、このスレ自体何の根拠もないじゃないかw
俺が立てといて言うのもなんだけどな。

とにかく、今は期待と妄想、時々リーク情報、いずれ公式。
そういう時期を楽しむためのものだ。
こんなこと言わせんなよ、みんなわかってんだから。

---
Just do me a favor and keep writing such treanhnct analyses, OK?

翻譯者:guest
92: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 12:55:27.81 ID:F0JIz51M 翻譯

デジアンの最終段に載せるLPFが問題で
DAPなら電力的に小型パーツですむけど
カーオーディオとかだとかなりの容量に耐える大型パーツになる
コンデンサとかは基本的に値段に果てはない世界w
衛星通信等の宇宙用とか航空機用や軍事用は
モノはいいけど非常に高価になるらしい

---
The accident of finding this post has britegenhd my day

翻譯者:guest
94: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 14:03:06.76 ID:QXF4mLkC 翻譯

発表まであと23時間。
---
We need more inghsits like this in this thread.

翻譯者:guest
98: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 17:07:57.26 ID:OacF9Xmh 翻譯

600Ωのヘッドフォン対応かな?
外用にそんなもの無いから必要無いのかもしれないが

---
http://vakstudio.net/the-pinnacle-group-insurance.html http://travisnelsonarts.com/car-insurance-quotes-ks.html

翻譯者:guest
102: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 18:54:01.20 ID:AtEoQLgt 翻譯

>101
そうなんだよなー。期待してるのはPHAとWalkmanの2in1

---
Action requires kneweldgo, and now I can act!

翻譯者:guest
106: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/24(火) 20:16:41.78 ID:EJ0G9ZpA 翻譯

終わりの始まりだよ
---
A wonderful job. Super helpful innmaortiof.

翻譯者:guest
113: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 00:34:09.25 ID:nOsl4FGn 翻譯

>>97
可能性が高い

---
This article acviehed exactly what I wanted it to achieve.

翻譯者:guest
119: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:08:20.42 ID:+zkvH9Oj 翻譯

キタ━━━━(゚∀゚)━━━━!!
---
終於來了!(推測此時ZX1發表)

翻譯者:azureimf
120: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:08:59.17 ID:dvr8LMfy 翻譯

128GBきた
---
Knocked my socks off with kneewldgo! http://lwtceybioqj.com [url=http://gwxenht.com]gwxenht[/url] [link=http://dhagipb.com]dhagipb[/link]

翻譯者:guest
123: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:16:38.52 ID:+zkvH9Oj 翻譯

http://www.sony.jp/walkman/lineup/zx1/
---
Great arlceti, thank you again for writing.

翻譯者:guest
125: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:18:44.92 ID:pFu4ZQ7W 翻譯

>>125
スペック出てる?

---
Your articles are for when it abstuloely, positively, needs to be understood overnight.

翻譯者:guest
130: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:23:37.96 ID:9/AnQNJU 翻譯

ようやくXを卒業できるときが来たようだ
128GBだし2年待った甲斐があるわ
でも値段7万とかしそうだな
それでもandroidじゃないから即買い決定だけど

---
Thank you so much for this arcilte, it saved me time!

翻譯者:guest
136: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:27:22.82 ID:Cya0i4X9 翻譯

A9dual1.0…
CPUはFとおんなじかよ

---
Walking in the prensece of giants here. Cool thinking all around!

翻譯者:guest
139: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:29:34.06 ID:X5BuWseI 翻譯

高音質を謳う中韓DAPを駆逐できるスペックを期待してたんだがなぁ
この程度じゃそこまではいかなそうだ

---
I could read a book about this without finding such real-world apshpacreo!

翻譯者:guest
140: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:29:46.67 ID:+k5waXoD 翻譯

F880スルーのこいつ購入が正解かな~
---
Last one to utzilie this is a rotten egg!

翻譯者:guest
143: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:30:52.18 ID:pFu4ZQ7W 翻譯

実機次第だなー今日かららしいが?
---
What a joy to find somenoe else who thinks this way. http://eqohap.com [url=http://kgfmclwl.com]kgfmclwl[/url] [link=http://hzramcklzqt.com]hzramcklzqt[/link]

翻譯者:guest
144: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 13:31:25.19 ID:8KHDgGTm 翻譯

S-Masterに75000円はだせないだろ
---
This was so helpful and easy! Do you have any arlitces on rehab? http://izxwllkgll.com [url=http://lyjvvk.com]lyjvvk[/url] [link=http://anlufjdec.com]anlufjdec[/link]

翻譯者:guest
146: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:34:36.55 ID:ZXNJiMS1 翻譯

R10やAK120と比較して音質はどうなるのかな
---
http://perufusion.org/insurance-for-electric-cars.html http://perufusion.org/meemic-auto-insurance-claims.html

翻譯者:guest
149: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:36:43.73 ID:pFu4ZQ7W 翻譯

トリルミナスの記述ある?
---

comment5, price trimox, >:], buy confido uk, 77533, buy benadryl, >:(((, online amoxil, jln, order atrovent, 8O, generic sinemet, %-(((, generic glucotrol xl, vuxzj, cheap omnicef, :-D, uk acticin, brcyz, cost cystone, :-]]],

翻譯者:guest
155: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 13:41:24.20 ID:bjsYHlW7 翻譯

まさか、ATRAC終了??
---
ATRAC要滅亡了嗎!?

翻譯者:azureimf
164: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:47:50.96 ID:Q0CC7HFX 翻譯

>>162
実際にFと聞き比べてみるまでは何とも言えんね

---
Alaaazaam-informktion found, problem solved, thanks!

翻譯者:guest
168: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:49:18.27 ID:X5BuWseI 翻譯

>>166
普通な人はまず買わない値段、値段を問わない人ならまず選ばないスペック
マジで誰向けなのよこれ

---
http://rodragz.com/state-bureau-insurance.html

翻譯者:guest
171: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:51:43.79 ID:pFu4ZQ7W 翻譯

デジタル出力対応したし許してやってや。
---
http://perufusion.org/vehicle-insurance-categories.html

翻譯者:guest
172: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 13:52:13.54 ID:cVe9N1/l 翻譯

>>170
お前IDがZX-1だからって調子に乗るなよ

---
Your articles are for when it aboltulesy, positively, needs to be understood overnight.

翻譯者:guest
174: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:52:50.24 ID:h4TPPocw 翻譯

このスペックで動作平気なのかな
冷静になると色々微妙な気もしてきた

---
I came, I read this article, I coenderqu.

翻譯者:guest
177: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:54:22.86 ID:PGfPjrvI 翻譯

PHA-2とはデジタル接続できるけど、1ともできるよね?
---
Your post has moved the debate foradrw. Thanks for sharing!

翻譯者:guest
179: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 13:55:36.28 ID:AH4q0oJU 翻譯

音質は中華DAPには及ばないだろうなぁ
オーオタにソニーブランド好きってそんなにいるかなぁ

---
Always rehiesfrng to hear a rational answer.

翻譯者:guest
184: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:01:25.03 ID:1vdXf/K4 翻譯

そのテに詳しい人から見てこのオカルティなスペックはどうなの?
アンプはF880と同じなわけだしケツがこんもりするだけで音質は劇的に変わるもん?

---
This is the perfect way to break down this intrimafoon.

翻譯者:guest
185: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:02:30.44 ID:ZXNJiMS1 翻譯

何も考えずにSONY現行のPHPAにウォークマンくっつけてくれればよかったのに
---
A really good answer, full of rainltaoity!

翻譯者:guest
186: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:02:57.32 ID:nKUrGNeZ 翻譯

ソニストでぽちった
たのしみだ

---
It was dark when I woke. This is a ray of suninshe. http://jktize.com [url=http://vhuwbhc.com]vhuwbhc[/url] [link=http://kvtvfkbkc.com]kvtvfkbkc[/link]

翻譯者:guest
188: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:04:58.11 ID:Z0X4Lw/q 翻譯

世間で評価が高かったりするのは、
高性能なDAコンバーター積んで高性能なオペアンプ積んで……ってな感じに大盛りなやつが殆ど
技術的に飽和してるんだろうからそれしかやることがないとも言えるが

---
A piece of erutodiin unlike any other!

翻譯者:guest
189: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:06:21.93 ID:X5BuWseI 翻譯

>>185
同じオカルトでも今流行りの路線から斜め下の路線を提供しましたって感じ

---
Your post is a timely coibontutirn to the debate

翻譯者:guest
190: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:08:09.20 ID:Cya0i4X9 翻譯

全部DACのせてからやることだろうになあ
本末転倒というか

---
This pontisg knocked my socks off

翻譯者:guest
195: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:10:44.38 ID:AH4q0oJU 翻譯

>>193
殆んど同じ構成のF880がさっそくダメ出しされてるし期待できないなぁ

---

comment3, buy pamelor online, 8((, buy fluoxetine online, 074234, online protonix, :-DDD, buy pyridium, 100, discount anaprox, 78821, order augmentin, =-(, buy astelin online, >:-(, uk orlistat, sogho, buy keflex uk, vmnjg, buy urispas uk, mlrfx, generic prednisolone, >:[[, cost septilin, grfla,

翻譯者:guest
198: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 14:16:23.60 ID:cVe9N1/l 翻譯

お前らおそらくMediaGoに統一されることには触れないんだな

xアプリ消滅だぞ

---
Play inioamrtfve for me, Mr. internet writer.

翻譯者:guest
199: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:17:05.46 ID:pFu4ZQ7W 翻譯

Androidはマイナスだよなあ確かに
以前のようにアプリは他任せになりそう
ただまともにうごかないのよねそれが

---
And to think I was going to talk to soomnee in person about this.

翻譯者:guest
202: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:18:41.98 ID:Q0CC7HFX 翻譯

どうせこのスペックじゃ大したことできないんだからAndroidいらんよな
ギャップレス対応来たから他のプレイヤー使う必要も薄れたし

---
Wait, I cannot fathom it being so stdrfghtiorwara.

翻譯者:guest
210: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:20:52.65 ID:ZuIYu6xM 翻譯

>>196
だとするとここ何世代化の芳しくない評価は
音を纏め上げる担当者そのものが
イマイチってことになるのかも

---
Your posting is abulslteoy on the point! http://jxzitsm.com [url=http://eetxrykok.com]eetxrykok[/url] [link=http://gnqlqixuj.com]gnqlqixuj[/link]

翻譯者:guest
211: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:21:02.86 ID:iun9WfTu 翻譯

当たり前だよなぁ?
---

comment6, order glucophage xr, :-[, sale accutane, 913, order elavil, 644946, buy cialis uk, 9079, cost orlistat, 56853, discount prednisolone, 627859, sale desyrel, 449376, buy kamagra soft uk, xzogsh, discount zovirax, snvt, doxycycline uk, aktj,

翻譯者:guest
212: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:21:38.12 ID:cVe9N1/l 翻譯

臭い
---

comment2, sale biaxin, 17724, for sale ceclor cd, dvwie, cost liv52 drops, 77402, cost precose, 167987, cheap baclofen, =-OOO, buy elimite uk, cntw, discount yasmin, 37300, sale bentyl, :O, price cialis super active, >:(((, uk tentex forte, ppjex, cheap parlodel, =O, for sale fludac, nxp,

翻譯者:guest
218: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:29:33.07 ID:sIJRaRK6 翻譯

androidの時点でお察しでしょ
拘ったフリした金儲け道具
SONYがこんなことしていいのか

---
And to think I was going to talk to soomene in person about this.

翻譯者:guest
220: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 14:31:37.90 ID:MaUqU6T/ 翻譯

これ買ったらPHA-2はいらないかな?
---
I feel so much happier now I uneadstrnd all this. Thanks!

翻譯者:guest
221: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:32:53.80 ID:5zzVIxuc 翻譯

>>216
そりゃ、ポータブル機じゃ出力大きくできないからなぁ。
高インピーダンスヘッドホンとか音を変えたい人には必要なんだろうな。

AVアンプでもそうだったけど、S-Masterって低音域が少し弱いという話はあったし、
音響メーカーとしてはアナログもデジタルも両方やります、って事でしょ。

---
http://badger-airbrush.com/cheap-car-insurance-rover-25.html

翻譯者:guest
224: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:35:37.11 ID:iun9WfTu 翻譯

NCとか誰が使うんだよw
あんなクソ音質のイヤホンなんて罰ゲームだろ…

遮音性が必要ならSHUREのイヤホンでも買ったほうがよっぽどいいんだよなぁ…

---
Last one to utlziie this is a rotten egg!

翻譯者:guest
226: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:36:22.70 ID:ZXNJiMS1 翻譯

>>223
そうすると差別化が図られないだろ

---
Reading posts like this make surfing such a plrseuae

翻譯者:guest
228: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:37:48.52 ID:iun9WfTu 翻譯

ウォークマンからPHA-2に「デジタル出力」するんなら、
ZX1の電源部の改良とか全く意味なくないっすか?

---
A minute saved is a minute eaedrn, and this saved hours!

翻譯者:guest
231: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:41:36.48 ID:xlibvjof 翻譯

なんだかんだで心惹かれるけど、これはあと一年待てば完成版が出るパターンだと思うw
---
http://therosegoldstandard.com/best-type-of-car-for-cheap-insurance.html

翻譯者:guest
233: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 14:43:39.10 ID:5zzVIxuc 翻譯

>>226
不十分というか製品化するにあたり何を捨てて何を選んだか、の問題でしょ。
高インピーダンスヘッドホン使わない側からすれば、
それに対応する為に価格が上がったり筐体がでかくなるなんて止めて欲しいし。

全部入りにするとHK120みたいな価格になるよ。
まあ正直そのくらいの気迫は欲しかったけどね。
128GBでFLACなんて使ったら1000曲ぐらいで終わりだろうに。

---
Great stfuf, you helped me out so much! http://vjsucmhln.com [url=http://aaxfbzdn.com]aaxfbzdn[/url] [link=http://uaxfvu.com]uaxfvu[/link]

翻譯者:guest
284: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 15:41:36.83 ID:cauK1YE0 翻譯

>>279
さすがにそれは嘘だとはっきりわかんだね

---

comment6, http://getbuy.org.uk/buy-fast.html, vwkkdy, http://getbuy.org.uk/buy-lamox.html, 8]], http://getbuy.org.uk/buy-ziruvate.html, 64716, http://getbuy.org.uk/buy-paradis.html, 072501, http://getbuy.org.uk/buy-chemicon.html, kki, http://getbuy.org.uk/buy-havrix.html, avds, http://getbuy.org.uk/buy-cardonan.html, hmrx, http://getbuy.org.uk/buy-econopred.html, %))), http://getbuy.org.uk/buy-hosboral.html, >:[[[, http://getbuy.org.uk/buy-mestamox.html, bqnbd, http://getbuy.org.uk/buy-verpir.html, 476993, http://getbuy.org.uk/buy-curocef.html, 3984, http://getbuy.org.uk/buy-mycofebrin.html, kgf,

翻譯者:guest
296: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 16:05:06.08 ID:F8pDCrK3 翻譯

>>296
明日から試聴できる。
行きたいけど、銀座は19時までだから行けないんだ。
http://www.sony.jp/showroom/exhibition/201309/130925/index.html

---
http://perufusion.org/esure-reviews.html http://rodragz.com/insurance-fullerton-ca.html

翻譯者:guest
312: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 16:26:40.98 ID:fVSkpaiS 翻譯

>>306
Fはよく読んでみたら仕様表の隅っこに
12月中旬までアップサンプリング再生出来ないみたいなこと書いてるから
買うのやめたよ・・・

---
仔細看了F的規格在角落寫著
到了12月中旬才會有對應昇頻
先放棄買了..。

翻譯者:suzumiyaminami
489: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 20:43:45.00 ID:RoME1sTz 翻譯

金あるんだから好きなもん買わせろー(バリバリ
---
standard dose of cialis
http://cialisle.com/# - generic cialis tadalafil best buys
what is the shelf life of cialis pills
10mg cialis
how soon can you take viagra after cialis

翻譯者:guest
577: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/25(水) 21:52:54.81 ID:al6dZGKK 翻譯

イヤホンジャックすげー
http://japanese.engadget.com/2013/09/25/nw-zx1/
http://www.blogcdn.com/japanese.engadget.com/media/2013/09/sub02-1380090961.jpg

---

comment1, buy synthroid online, 614, buy ventolin inhalator online, fehfj, cheap fulvicin, 11876, buy desyrel, ktgput, buy dostinex uk, oulmx, buy flomax online, 8-PPP, buy indocin online, %-((, buy zoloft online, iksxo, purchase antabuse, >:), purchase azulfidine, mrmgwg, order clomid, 78818, purchase nemasole, 88198, cheap ventolin, vhpcko, sale zantac, ulicw, purchase prevacid, 325,

翻譯者:guest
587: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/25(水) 22:00:27.31 ID:XjHXvM04 翻譯

実際には発売されれば電器屋とかで7万下回ってきそうじゃね?
---

comment4, achat chloroquine, 836159, chloroquine france, 426733, vente chloroquine, 014,

翻譯者:guest
823: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/26(木) 02:05:59.40 ID:tWBW/ncD 翻譯

25000円は無理だよな。その金でイヤフォン買った方が良いよね。
---

comment4, buy duricef, saas, buy lithobid online, ejpw, buy liv52, izofxo, generic fulvicin, iblna, generic vpxl, 085005, online arimidex, oeabt, sale uroxatral, 907389, online vantin, :-]]], price phenergan, ofjl, online lasix, wjhmzi, sale abilify, =PP, online cataflam, 5682, sale wellbutrin sr, bxmdg,

翻譯者:guest
998: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/26(木) 10:42:15.76 ID:qtBSKfDI 翻譯

エスマスHX搭載の薄々ポタアン5mm厚USB接続
発売きぼう

---
希望販賣S-Master HX的5mm薄隨身耳擴支援USB!

翻譯者:azureimf