原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/ 已翻譯文章數:107 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:705 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/ 已翻譯文章數:12 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:62 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/ 已翻譯文章數:60 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:923 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/ 已翻譯文章數:10 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/ 已翻譯文章數:96 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:991 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/ 已翻譯文章數:42 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:928 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/ 已翻譯文章數:28 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:848 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/ 已翻譯文章數:16 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:879 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/ 已翻譯文章數:43 最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/ 已翻譯文章數:103 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:896 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/ 已翻譯文章數:26 最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00 討論串回文數:905 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/ 已翻譯文章數:4 最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00 討論串回文數:638 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50 已翻譯文章數:15 最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00 討論串回文數:1001 只顯示已翻譯內容原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/ 已翻譯文章數:39 最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00 討論串回文數:776 只顯示已翻譯內容
翻譯貢獻排行 |
討論串內容
SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3(SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3)1: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:03:47.95 ID:hZFyYCM2 翻譯
【公式】 未体験の、心震える感動を http://www.sony.jp/walkman/lineup/zx1/ 主な仕様 http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/spec.html 【公式プレスリリース】 ウォークマンR 史上初 ハイレゾリューション・オーディオ音源対応『NW-ZX1』、Fシリーズ http://www.sony.jp/CorporateCruise/Press/201309/13-0925B/ 【外部】 ウォークマン最高峰 NW-ZX1 発表、ハイレゾ対応とアルミ削り出しボディ採用 http://japanese.engadget.com/2013/09/25/nw-zx1/ ソニー、ハイレゾ追求した最上位ウォークマン「ZX1」 http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20130925_616383.html ソニー、ハイレゾ対応/ 高音質追求のフラグシップウォークマン「ZX1」 http://www.phileweb.com/news/d-av/201309/25/33793.html 【前スレ】 【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】 http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/ ---
metformin, 翻譯者:guest 2: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:19:17.31 ID:kaf0HZ/W 翻譯
うちのばぁちゃんがZX1だけは買っとけって言ってた。 ---
CEPHALEXIN, 翻譯者:guest 3: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:20:47.17 ID:5qWFjZsl 翻譯
ハイレゾ音源に対応 http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_1.html 細部までこだわり抜いた高音質化設計 http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_2.html 高音質と質感を追求したデザイン http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_3.html 高音質・高画質テクノロジー http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_4.html ---
metformin tablets, 翻譯者:guest 4: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:02:37.94 ID:sF9dUcXg 翻譯
おパイ ---
trazodone, 翻譯者:guest 5: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:12:45.54 ID:VQ0fc7+h 翻譯
乙だが立てるの早すぎる気がするw 落ちたら元も子もないでな ---
xenical, 翻譯者:guest 6: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:27:23.75 ID:kaf0HZ/W 翻譯
ソニストでの発売日ソメスサドルセットでのGetは間に合わずか(苦笑) どうしましょ… --- are erectile dysfunction pills dangerous buy erectile dysfunction pills online erectile pills canada
lwezyg
back injury erectile dysfunction
rvbcvi
coupons for erectile dysfunction
erectile pain after peyronie s surgery
top erectile dysfunction drugs
alcohol induced erectile dysfunction
tljosv
lmmrjw
kzuqwv 翻譯者:guest 7: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/28(土) 21:10:07.13 ID:sOvRS4Qt 翻譯
今日、銀座で聴いた。 やばい、これ良い! Fとは雲泥の差。 こういう製品ってタマカズ少ないかもしれず、発売日に確実に欲しいから、ぽちっとしといた。 ---
cymbalta, 翻譯者:guest 8: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 22:02:19.36 ID:07rj5C/T 翻譯
http://satouchi.com/sonypro/walkman/zx-series.html --- Personal loans louisville ky cash advance payday lenders 翻譯者:guest 9: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 22:19:56.19 ID:Brj8Rcg4 翻譯
ソニーショップの記事って全部提灯でしょ ---
cialis professional, 翻譯者:guest 10: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/28(土) 22:27:05.40 ID:JOXla6vy 翻譯
まぁ、Walkmaならこんなもんか って音ですョ ---
clonidine hcl for adhd, 翻譯者:guest 11: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 23:03:15.55 ID:z/bcKB0L 翻譯
zx1ってことは zx2や3も期待してええの? --- Not bad at all fellas and gasall. Thanks. 翻譯者:guest 12: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 23:05:18.32 ID:kaf0HZ/W 翻譯
期待していい。ZX1は高級DAP第一弾。 ---
deltasone online, 翻譯者:guest 13: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:06:22.34 ID:vBoFzk77 翻譯
次が有ったら2じゃなく10とかになりそうな気がする ---
cheap viagra tablets, 翻譯者:guest 14: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:11:33.80 ID:WUeJ2mFG 翻譯
>>11 その前、年末くらいに NW-ZX1R んな訳ないかw ---
moduretic online, 翻譯者:guest 15: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:14:40.62 ID:MlYjHFp8 翻譯
発売して数週間で別モデルwww ---
A few months big jim and the twins meaning A study on guns, violence and mental health, long scheduled to be published this week, finds that gun ownership is a bigger factor than mental illness when it comes to firearms deaths. But the data suggest that both play roles.
翻譯者:guest 16: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:15:29.13 ID:GA/GBrvN 翻譯
Rにするキットとか、これまた発売されるわけだ ---
tadacip, 翻譯者:guest 17: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:18:47.12 ID:VsR6pgLD 翻譯
>>13 PHA-2やエクスペリアのZ1(前のZは開発的にはZ0のイメージだったそうで)の例から見て2の可能性が濃厚に思う。 ---
evista generic, 翻譯者:guest 18: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:19:48.29 ID:7jE1RI/F 翻譯
銀座、CDもってったがFシリーズしか対応してもらえなかったぞ(`・ω・´)キリ ZX1は混雑が予想されるためダメだって。 ---
cost of advair, 翻譯者:guest 19: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:23:53.98 ID:7l0AQwZh 翻譯
ZX1には不明なトランス入ってたけど、当時空いてたってことかな --- generic viagra price uk sildenafil generic brand name advair diskus 500 50 mcg where to buy lasix metformin online buy 翻譯者:guest 20: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:25:50.97 ID:YTBJUFtP 翻譯
>>19 http://xperiarx.blog.fc2.com/blog-entry-30.html この人だと思う。 ショールーム開店後9分ですでに転送開始になってるwww --- buy lexapro online without prescription 翻譯者:guest 21: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:29:27.61 ID:xB1c3Ksp 翻譯
>>14 カラーは黄緑がデフォですか ---
as an example, 翻譯者:guest 27: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 01:06:40.98 ID:lEK8xgW0 翻譯
ソニーの復活臭が半端じゃない ---
comment3, online chloroquine, 8], buy chloroquine online, 088169, online aralen, 6099, price aralen, naoe, buy chloroquine, qhool, 翻譯者:guest 56: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 04:11:31.07 ID:pDhhCK1e 翻譯
>>55 イヤホンは何使ったの? ---
comment4, purchase priligy, rvf, price amoxil, jpiyzr, order clomiphene, tqzz, discount propecia, 8(((, order ciprofloxacin, 47260, price keflex, lwjcdw, sale tizanidine, kpxly, sale seroquel, red, sale neurontin, 22574, purchase glucophage, 6573, cheap desyrel, tyik, price trimethoprim, =PPP, discount disulfiram, >:-)), discount effexor, >:-[, 翻譯者:guest 72: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 08:26:23.68 ID:15K9QfgH 翻譯
C4がいよいよお役御免になるんだろうか せっかく国産メーカーが高級DAPに着手してくれたし なるべくなら購入して後押ししてやりたいけど --- C4的使命大概終於要結束了
好不容易國內廠商開始做高級DAP
可能的話打算購買表示支持
翻譯者:Raffinato 84: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 11:23:42.82 ID:qt8OOt7I 翻譯
>>70 colorfly c4はかっこいいじゃん あと珍しいドイツ製だし --- colorfly c4很帥啊,還是很罕見的德國製造。
(譯者注:不知道這位知道C4產地是大陆之後是何感想...)
翻譯者:Raffinato 85: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 12:00:11.24 ID:y/QQDRBm 翻譯
c4は人前で出すのめちゃくちゃ恥ずかしいと思う --- I lireatlly jumped out of my chair and danced after reading this! 翻譯者:guest 115: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 13:47:54.60 ID:Br5sXdjG 翻譯
ZX1とF880+PHA-2はどっちの方が音が良いのだろうか --- ZX1和F880+PHA-2哪個聲音比較好呢? 翻譯者:azureimf 136: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 15:18:46.98 ID:oY7MLvGu 翻譯
そうかもね、詳細がないので何ともだけど ---
comment5, purchase revia, 88012, sale valtrex, gur, cheap robaxin, 541342, cost hydroxychloroquine, ujw, buy priligy, %(, sale neurontin, :-DDD, generic dapoxetine, nrjodn, order catapres, 537, order mirtazapine, 8P, price vermox, 289, purchase methocarbamol, gqw, buy antabuse uk, xdjysc, order tizanidine, :PPP, order stromectol, %-[[, buy naltrexone online, 00915, 翻譯者:guest 170: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 18:57:23.70 ID:ET5moff8 翻譯
試聴してきた 聞きなれない曲で試聴してもよく分からんな。とりあえず不等号で表すと DX50+D12Hj+TheContinentalV2 > ZX1 >> F880USB接続PHA-2 ≧ DX50アナログ接続PHA-2 イヤホンはW4R ZX1の優秀さよりもPHA-2のしょぼさにびっくりした ZX1でハイレゾ聞くとこの小ささとこんな音が成るのはすごいなと感心するが音の分離の良さで今一歩及ばなかった ハイレゾを聞く分には楽しいけどポップ、ロックを聞くにはサッパリ味過ぎてイマイチ(W4Rが合わなかった可能性が十分あり ハイレゾを聞く前提で価格に納得行くなら買いだと思う 蛇足だけど、ZX1と一緒においてあったヘッドホンがMDR-1RMk2だった あれで試聴してもZX1の良さは分からんからSA5000でも置いとけばいいのに ---
ubclhS xmrbybfcpdkj, [url=http://lupxlggarhcu.com/]lupxlggarhcu[/url], [link=http://lksmbqihwxlc.com/]lksmbqihwxlc[/link], http://qtsfmfeogwjo.com/ 翻譯者:guest 193: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 21:29:14.12 ID:g/XfUZin 翻譯
>>191 今日試聴してきたのがEX800STでなので全く問題なし 逆にEX800STの素姓の良さも体感できるよ 自分はZX1とEX800STで常用する予定 --- 今天用EX800ST去試聽配合度完全沒有問題
反而感受到EX800ST素質的優良
接下來打算以ZX1和EX800ST為常用組合 翻譯者:azureimf 213: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 22:28:30.71 ID:YTBJUFtP 翻譯
>>206 500psのクルマと256psのクルマで200ps出してる状態を考えるのと一緒かな? --- hydroxychloroquine coupon buy sumycin online canadian pharmacy levitra price cheapest price for effexor buy bactrim online uk synthroid 50 mcg coupon 翻譯者:guest 214: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 22:35:17.03 ID:Al2ykrtv 翻譯
>>195 SE535LTD使って聴いてきたがホワイトノイズが聴こえなかった --- SE535LTD試聽的結果沒有聽到底噪 翻譯者:azureimf 270: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 01:35:30.20 ID:VGex/dFe 翻譯
周波数帯の数字だけみて良し悪し決めちゃうのは初心者にありがちな通過儀礼 --- how to order cialis
http://cialisle.com/# - cialis medication
buy cialis overnight shipping
cheap generic cialis
tricare for life cialis 翻譯者:guest 279: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 02:05:54.86 ID:huQROw1x 翻譯
>>277 しかしハイレゾ音源は容量食うからなあ --- how long does it take for 10mg cialis to work
http://cialisle.com/# - tadalafil 10mg
cialis 20 year old
cialis generic online
is taking cialis bad for you 翻譯者:guest 304: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 08:27:07.47 ID:iP07M41v 翻譯
>>303 BAはそんなもん 可聴域では問題ない 気になるならBAやめればいい --- やめれ 翻譯者:guest 433: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 16:51:43.78 ID:44DNBImS 翻譯
とりあえず、誰か謝れよ。 ---
comment5, cheap amoxil, 8-OOO, price kemadrin, 6037, order kamagra jelly, wmw, sale brand levitra, 3105, buying dostinex, 937, cheap paxil cr, eyblmq, cheap flomax, 893, buying revia, %OO, cost levitra oral jelly, hgy, buy levitra soft, 159835, order effexor, 281350, cost lasix, 082, sale kamagra gold, >:-(((, 翻譯者:guest 708: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 08:52:13.39 ID:7Uqh8Y3c 翻譯
>>697 ロック、テクノ、トランス、アニソン、ジャズ、ソウル、popsが鳴らせれば、ウォークマンの大多数のユーザーはこれでカバーできるし、ラインナップや宣伝の仕方、売り文句見ててもそう感じる。 どちらかというと、古きよき音楽は置いてかれてる気がする。 ---
comment5, order stromectol, rfm, generic stromectol, 10903, online strattera, 003, sale lioresal, 038, sale ventolin, qie, buy provigil, 700229, buy nolvadex online, >:-PPP, cheap bactrim, lcjyr, price furosemide, 464741, sale flomax, hyb, order cipro, 8OO, buy priligy, mpthg, buy celexa uk, =-((, buy augmentin online, iddk, 翻譯者:guest 765: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 14:56:25.12 ID:4/A8Y1lr 翻譯
高いのをありがたがるのはバカだぞ 値段が高ければいいわけじゃない そもそもAKなんちゃらはわけわからんメーカーのぼったくりじゃねえか 値段吊り上げとけば、「値段高い=音質いい」って思ってるアホなオタクを釣れるとメーカー側も理解してるんだぜ 値段高いってだけで三流メーカーの三流技術で作られた商品買うのはアホだ まだ、エルメスとかカルティエとかのブランド品のバッグを有難がってる女の方が賢い なぜならそれらのバッグは一流ブランドだからだ わけわからんメーカーのデュアルDACだか知らんがぼったくり商品買うなよ --- what is the maximum dosage for cialis
http://cialisle.com/# - tadalafil vs viagra
cialis 20 mg ou 5mg
viagra
what is the dosage of daily cialis 翻譯者:guest 795: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 16:04:22.63 ID:gPrLFjkU 翻譯
>>793 よし!試聴はステージ2へ突入だ。 今後は、ニュートロン?とかGonemadを使用してのレビューを積み重ねていくべきだ。 ただ、OSミキサーとの絡みが全く不明だからなぁ。。。 --- motrin 12.5 prozac coupon cialis 10mg online india 翻譯者:guest 855: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 19:55:32.12 ID:DPQfxqx4 翻譯
消費税あがる前までに買うか ---
comment4, cheap zanaflex, 14954, cost vermox, 060874, discount glucophage, 891275, nolvadex without prescription, eoj, price clonidine, :-[, price amoxil, ufbs, order propecia, 14929, cost cipro, 304178, cheap zithromax, 9510, cheap remeron, 8(, order revia, fyyor, buy augmentin without prescription, sstdlk, sale lucipro, 8-PP, 翻譯者:guest 973: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 10:52:46.92 ID:GEnypIAh 翻譯
20代女無しdap狂の俺とツレが2人で手持ちの持ち寄って比較してきてアゲまったよっと 結果) hm901>r10≧ak120>c4>zx1≧ak100mk2>>F880>iPhone5 感想) 思ったよりzx1大健闘、F8(ryは論外、mk2買ったツレちょい涙目w つーか出っ張りは別にだけど、もうちょっとデザインなんとかならねーのかよw でも案泥井使えるし操作性も悪くないし冬茄子でサブ機の玩具に買うか‼ で、オレ帰りに淀で予約したったカッハーッ --- 20代沒女朋友dap狂的我和我朋友兩個人拿手上所有播放器的比較結果如下
結果)
hm901>r10≧ak120>c4>zx1≧ak100mk2>>F880>iPhone5
感想)
ZX1比想像中還要強,F880就不說了,買了MK2的我朋友快哭了
先不論聲音出不出的來, 設計也該好一點吧
但使用Android和操作性也不差,拿冬天的年終獎金(譯者註: 冬茄子 = 冬なす(ボーナス、bonus))買來當玩具玩吧
但...我竟在在回家時在Yodobashi Camera手賤預約了哈哈 翻譯者:azureimf 998: NAME:
名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 12:58:27.98 ID:huj0kZAx 翻譯
>>996 試聴機は最終的な量産品ではないから更に良くなるんじゃね? --- Imodium alternative cialis 20mg online cialis indian cialis generic levitra generic cialis online borrow cash now personal loans 翻譯者:guest
|