2CH共享翻譯平台


SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】ウォークマン NW-ZX1【DAP】
【SONY】Walkman NW-ZX1【DAP】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/
已翻譯文章數:107
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part85

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:705
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 44台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/
已翻譯文章數:12
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:62
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【イヤホン】Part.22
【鐵三角】audio-technica【耳道】Part.22

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/
已翻譯文章數:60
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:923
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-ZX1 Part4
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part4

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/
已翻譯文章數:10
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part84
【鐵三角】audio-technica【耳罩式耳機】Part84

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/
已翻譯文章數:96
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:991
只顯示已翻譯內容

高価格でナイスなヘッドホンアンプ 67台目
高價格好聲音耳擴 67台目

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:928
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 43台目ξ
ξ低價格好聲音耳擴 43台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:848
只顯示已翻譯內容

【SONY】ソニーのヘッドホンPart31【MDR】
【SONY】SONY的耳罩式耳機Part31【MDR】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/
已翻譯文章數:16
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:879
只顯示已翻譯內容

【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】
【SONY】NW-ZX1 Part2【WALKMAN】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/
已翻譯文章數:43
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part22【イヤホン】
【SONY】XBA系列総合 Part22【耳道】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/
已翻譯文章數:103
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:896
只顯示已翻譯內容

【FOSTEX】ヘッドホンアンプ総合 13【HPシリーズ】
【FOSTEX】耳機擴大機 13【HP系列】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/
已翻譯文章數:26
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:905
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part23【イヤホン】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/
已翻譯文章數:4
最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00
討論串回文數:638
只顯示已翻譯內容

SONY WALKMAN ウォークマン NW-F880 Part.1
SONY WALKMAN NW-F880 Part.1

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50
已翻譯文章數:15
最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-F880 Part2
SONY WALKMAN NW-F880 Part2

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/
已翻譯文章數:39
最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00
討論串回文數:776
只顯示已翻譯內容

翻譯貢獻排行


guest
翻譯文章數:621

azureimf
翻譯文章數:29

suzumiyaminami
翻譯文章數:12

Raffinato
翻譯文章數:9

討論串內容


SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3(SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3)

1: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:03:47.95 ID:hZFyYCM2 翻譯

【公式】
未体験の、心震える感動を
http://www.sony.jp/walkman/lineup/zx1/
主な仕様
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/spec.html

【公式プレスリリース】
ウォークマンR 史上初 ハイレゾリューション・オーディオ音源対応『NW-ZX1』、Fシリーズ
http://www.sony.jp/CorporateCruise/Press/201309/13-0925B/

【外部】
ウォークマン最高峰 NW-ZX1 発表、ハイレゾ対応とアルミ削り出しボディ採用
http://japanese.engadget.com/2013/09/25/nw-zx1/
ソニー、ハイレゾ追求した最上位ウォークマン「ZX1」
http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20130925_616383.html
ソニー、ハイレゾ対応/ 高音質追求のフラグシップウォークマン「ZX1」
http://www.phileweb.com/news/d-av/201309/25/33793.html

【前スレ】
【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/

---

metformin,

翻譯者:guest
2: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:19:17.31 ID:kaf0HZ/W 翻譯

うちのばぁちゃんがZX1だけは買っとけって言ってた。
---

CEPHALEXIN,

翻譯者:guest
3: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 18:20:47.17 ID:5qWFjZsl 翻譯

ハイレゾ音源に対応
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_1.html
細部までこだわり抜いた高音質化設計
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_2.html
高音質と質感を追求したデザイン
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_3.html
高音質・高画質テクノロジー
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-ZX1/feature_4.html

---

metformin tablets,

翻譯者:guest
4: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:02:37.94 ID:sF9dUcXg 翻譯

おパイ
---

trazodone,

翻譯者:guest
5: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:12:45.54 ID:VQ0fc7+h 翻譯

乙だが立てるの早すぎる気がするw
落ちたら元も子もないでな

---

xenical,

翻譯者:guest
6: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 20:27:23.75 ID:kaf0HZ/W 翻譯

ソニストでの発売日ソメスサドルセットでのGetは間に合わずか(苦笑)

どうしましょ…

---
are erectile dysfunction pills dangerous buy erectile dysfunction pills online erectile pills canada

lwezyg
back injury erectile dysfunction
rvbcvi
coupons for erectile dysfunction
erectile pain after peyronie s surgery
top erectile dysfunction drugs
alcohol induced erectile dysfunction
tljosv
lmmrjw
kzuqwv

翻譯者:guest
7: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/28(土) 21:10:07.13 ID:sOvRS4Qt 翻譯

今日、銀座で聴いた。 やばい、これ良い! Fとは雲泥の差。
こういう製品ってタマカズ少ないかもしれず、発売日に確実に欲しいから、ぽちっとしといた。

---

cymbalta,

翻譯者:guest
8: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 22:02:19.36 ID:07rj5C/T 翻譯

http://satouchi.com/sonypro/walkman/zx-series.html
---
Personal loans louisville ky cash advance payday lenders

翻譯者:guest
9: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 22:19:56.19 ID:Brj8Rcg4 翻譯

ソニーショップの記事って全部提灯でしょ
---

cialis professional,

翻譯者:guest
10: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/28(土) 22:27:05.40 ID:JOXla6vy 翻譯

まぁ、Walkmaならこんなもんか
って音ですョ

---

clonidine hcl for adhd,

翻譯者:guest
11: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 23:03:15.55 ID:z/bcKB0L 翻譯

zx1ってことは
zx2や3も期待してええの?

---
Not bad at all fellas and gasall. Thanks.

翻譯者:guest
12: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 23:05:18.32 ID:kaf0HZ/W 翻譯

期待していい。ZX1は高級DAP第一弾。
---

deltasone online,

翻譯者:guest
13: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:06:22.34 ID:vBoFzk77 翻譯

次が有ったら2じゃなく10とかになりそうな気がする
---

cheap viagra tablets,

翻譯者:guest
14: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:11:33.80 ID:WUeJ2mFG 翻譯

>>11
その前、年末くらいに

NW-ZX1R


んな訳ないかw

---

moduretic online,

翻譯者:guest
15: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:14:40.62 ID:MlYjHFp8 翻譯

発売して数週間で別モデルwww
---

A few months big jim and the twins meaning
A study on guns, violence and mental health, long scheduled to be published this week, finds that gun ownership is a bigger factor than mental illness when it comes to firearms deaths. But the data suggest that both play roles.

翻譯者:guest
16: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:15:29.13 ID:GA/GBrvN 翻譯

Rにするキットとか、これまた発売されるわけだ
---

tadacip,

翻譯者:guest
17: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:18:47.12 ID:VsR6pgLD 翻譯

>>13
PHA-2やエクスペリアのZ1(前のZは開発的にはZ0のイメージだったそうで)の例から見て2の可能性が濃厚に思う。

---

evista generic,

翻譯者:guest
18: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:19:48.29 ID:7jE1RI/F 翻譯

銀座、CDもってったがFシリーズしか対応してもらえなかったぞ(`・ω・´)キリ
ZX1は混雑が予想されるためダメだって。

---

cost of advair,

翻譯者:guest
19: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:23:53.98 ID:7l0AQwZh 翻譯

ZX1には不明なトランス入ってたけど、当時空いてたってことかな
---
generic viagra price uk sildenafil generic brand name advair diskus 500 50 mcg where to buy lasix metformin online buy

翻譯者:guest
20: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:25:50.97 ID:YTBJUFtP 翻譯

>>19
http://xperiarx.blog.fc2.com/blog-entry-30.html
この人だと思う。
ショールーム開店後9分ですでに転送開始になってるwww

---
buy lexapro online without prescription

翻譯者:guest
21: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 00:29:27.61 ID:xB1c3Ksp 翻譯

>>14
カラーは黄緑がデフォですか

---

as an example,

翻譯者:guest
27: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 01:06:40.98 ID:lEK8xgW0 翻譯

ソニーの復活臭が半端じゃない
---

comment3, online chloroquine, 8], buy chloroquine online, 088169, online aralen, 6099, price aralen, naoe, buy chloroquine, qhool,

翻譯者:guest
56: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 04:11:31.07 ID:pDhhCK1e 翻譯

>>55
イヤホンは何使ったの?

---

comment4, purchase priligy, rvf, price amoxil, jpiyzr, order clomiphene, tqzz, discount propecia, 8(((, order ciprofloxacin, 47260, price keflex, lwjcdw, sale tizanidine, kpxly, sale seroquel, red, sale neurontin, 22574, purchase glucophage, 6573, cheap desyrel, tyik, price trimethoprim, =PPP, discount disulfiram, >:-)), discount effexor, >:-[,

翻譯者:guest
72: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 08:26:23.68 ID:15K9QfgH 翻譯

C4がいよいよお役御免になるんだろうか
せっかく国産メーカーが高級DAPに着手してくれたし
なるべくなら購入して後押ししてやりたいけど

---
C4的使命大概終於要結束了
好不容易國內廠商開始做高級DAP
可能的話打算購買表示支持


翻譯者:Raffinato
84: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 11:23:42.82 ID:qt8OOt7I 翻譯

>>70
colorfly c4はかっこいいじゃん あと珍しいドイツ製だし

---
colorfly c4很帥啊,還是很罕見的德國製造。
(譯者注:不知道這位知道C4產地是大陆之後是何感想...)

翻譯者:Raffinato
85: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 12:00:11.24 ID:y/QQDRBm 翻譯

c4は人前で出すのめちゃくちゃ恥ずかしいと思う
---
I lireatlly jumped out of my chair and danced after reading this!

翻譯者:guest
115: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/29(日) 13:47:54.60 ID:Br5sXdjG 翻譯

ZX1とF880+PHA-2はどっちの方が音が良いのだろうか
---
ZX1和F880+PHA-2哪個聲音比較好呢?

翻譯者:azureimf
136: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 15:18:46.98 ID:oY7MLvGu 翻譯

そうかもね、詳細がないので何ともだけど
---

comment5, purchase revia, 88012, sale valtrex, gur, cheap robaxin, 541342, cost hydroxychloroquine, ujw, buy priligy, %(, sale neurontin, :-DDD, generic dapoxetine, nrjodn, order catapres, 537, order mirtazapine, 8P, price vermox, 289, purchase methocarbamol, gqw, buy antabuse uk, xdjysc, order tizanidine, :PPP, order stromectol, %-[[, buy naltrexone online, 00915,

翻譯者:guest
170: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 18:57:23.70 ID:ET5moff8 翻譯

試聴してきた
聞きなれない曲で試聴してもよく分からんな。とりあえず不等号で表すと
DX50+D12Hj+TheContinentalV2 > ZX1 >> F880USB接続PHA-2 ≧ DX50アナログ接続PHA-2
イヤホンはW4R
ZX1の優秀さよりもPHA-2のしょぼさにびっくりした
ZX1でハイレゾ聞くとこの小ささとこんな音が成るのはすごいなと感心するが音の分離の良さで今一歩及ばなかった
ハイレゾを聞く分には楽しいけどポップ、ロックを聞くにはサッパリ味過ぎてイマイチ(W4Rが合わなかった可能性が十分あり
ハイレゾを聞く前提で価格に納得行くなら買いだと思う

蛇足だけど、ZX1と一緒においてあったヘッドホンがMDR-1RMk2だった
あれで試聴してもZX1の良さは分からんからSA5000でも置いとけばいいのに

---

ubclhS xmrbybfcpdkj, [url=http://lupxlggarhcu.com/]lupxlggarhcu[/url], [link=http://lksmbqihwxlc.com/]lksmbqihwxlc[/link], http://qtsfmfeogwjo.com/

翻譯者:guest
193: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 21:29:14.12 ID:g/XfUZin 翻譯

>>191
今日試聴してきたのがEX800STでなので全く問題なし
逆にEX800STの素姓の良さも体感できるよ
自分はZX1とEX800STで常用する予定

---
今天用EX800ST去試聽配合度完全沒有問題
反而感受到EX800ST素質的優良
接下來打算以ZX1和EX800ST為常用組合

翻譯者:azureimf
213: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 22:28:30.71 ID:YTBJUFtP 翻譯

>>206
500psのクルマと256psのクルマで200ps出してる状態を考えるのと一緒かな?

---
hydroxychloroquine coupon buy sumycin online canadian pharmacy levitra price cheapest price for effexor buy bactrim online uk synthroid 50 mcg coupon

翻譯者:guest
214: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/29(日) 22:35:17.03 ID:Al2ykrtv 翻譯

>>195
SE535LTD使って聴いてきたがホワイトノイズが聴こえなかった

---
SE535LTD試聽的結果沒有聽到底噪

翻譯者:azureimf
270: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 01:35:30.20 ID:VGex/dFe 翻譯

周波数帯の数字だけみて良し悪し決めちゃうのは初心者にありがちな通過儀礼
---
how to order cialis
http://cialisle.com/# - cialis medication
buy cialis overnight shipping
cheap generic cialis
tricare for life cialis

翻譯者:guest
279: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 02:05:54.86 ID:huQROw1x 翻譯

>>277
しかしハイレゾ音源は容量食うからなあ

---
how long does it take for 10mg cialis to work
http://cialisle.com/# - tadalafil 10mg
cialis 20 year old
cialis generic online
is taking cialis bad for you

翻譯者:guest
304: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 08:27:07.47 ID:iP07M41v 翻譯

>>303
BAはそんなもん
可聴域では問題ない
気になるならBAやめればいい

---
やめれ

翻譯者:guest
433: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 16:51:43.78 ID:44DNBImS 翻譯

とりあえず、誰か謝れよ。
---

comment5, cheap amoxil, 8-OOO, price kemadrin, 6037, order kamagra jelly, wmw, sale brand levitra, 3105, buying dostinex, 937, cheap paxil cr, eyblmq, cheap flomax, 893, buying revia, %OO, cost levitra oral jelly, hgy, buy levitra soft, 159835, order effexor, 281350, cost lasix, 082, sale kamagra gold, >:-(((,

翻譯者:guest
708: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 08:52:13.39 ID:7Uqh8Y3c 翻譯

>>697
ロック、テクノ、トランス、アニソン、ジャズ、ソウル、popsが鳴らせれば、ウォークマンの大多数のユーザーはこれでカバーできるし、ラインナップや宣伝の仕方、売り文句見ててもそう感じる。
どちらかというと、古きよき音楽は置いてかれてる気がする。

---

comment5, order stromectol, rfm, generic stromectol, 10903, online strattera, 003, sale lioresal, 038, sale ventolin, qie, buy provigil, 700229, buy nolvadex online, >:-PPP, cheap bactrim, lcjyr, price furosemide, 464741, sale flomax, hyb, order cipro, 8OO, buy priligy, mpthg, buy celexa uk, =-((, buy augmentin online, iddk,

翻譯者:guest
765: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 14:56:25.12 ID:4/A8Y1lr 翻譯

高いのをありがたがるのはバカだぞ
値段が高ければいいわけじゃない
そもそもAKなんちゃらはわけわからんメーカーのぼったくりじゃねえか
値段吊り上げとけば、「値段高い=音質いい」って思ってるアホなオタクを釣れるとメーカー側も理解してるんだぜ
値段高いってだけで三流メーカーの三流技術で作られた商品買うのはアホだ
まだ、エルメスとかカルティエとかのブランド品のバッグを有難がってる女の方が賢い
なぜならそれらのバッグは一流ブランドだからだ
わけわからんメーカーのデュアルDACだか知らんがぼったくり商品買うなよ

---
what is the maximum dosage for cialis
http://cialisle.com/# - tadalafil vs viagra
cialis 20 mg ou 5mg
viagra
what is the dosage of daily cialis

翻譯者:guest
795: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 16:04:22.63 ID:gPrLFjkU 翻譯

>>793
よし!試聴はステージ2へ突入だ。
今後は、ニュートロン?とかGonemadを使用してのレビューを積み重ねていくべきだ。
ただ、OSミキサーとの絡みが全く不明だからなぁ。。。

---
motrin 12.5 prozac coupon cialis 10mg online india

翻譯者:guest
855: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 19:55:32.12 ID:DPQfxqx4 翻譯

消費税あがる前までに買うか
---

comment4, cheap zanaflex, 14954, cost vermox, 060874, discount glucophage, 891275, nolvadex without prescription, eoj, price clonidine, :-[, price amoxil, ufbs, order propecia, 14929, cost cipro, 304178, cheap zithromax, 9510, cheap remeron, 8(, order revia, fyyor, buy augmentin without prescription, sstdlk, sale lucipro, 8-PP,

翻譯者:guest
973: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 10:52:46.92 ID:GEnypIAh 翻譯

20代女無しdap狂の俺とツレが2人で手持ちの持ち寄って比較してきてアゲまったよっと

結果)
hm901>r10≧ak120>c4>zx1≧ak100mk2>>F880>iPhone5

感想)
思ったよりzx1大健闘、F8(ryは論外、mk2買ったツレちょい涙目w

つーか出っ張りは別にだけど、もうちょっとデザインなんとかならねーのかよw

でも案泥井使えるし操作性も悪くないし冬茄子でサブ機の玩具に買うか‼

で、オレ帰りに淀で予約したったカッハーッ

---
20代沒女朋友dap狂的我和我朋友兩個人拿手上所有播放器的比較結果如下


結果)
hm901>r10≧ak120>c4>zx1≧ak100mk2>>F880>iPhone5

感想)
ZX1比想像中還要強,F880就不說了,買了MK2的我朋友快哭了
先不論聲音出不出的來, 設計也該好一點吧
但使用Android和操作性也不差,拿冬天的年終獎金(譯者註: 冬茄子 = 冬なす(ボーナス、bonus))買來當玩具玩吧
但...我竟在在回家時在Yodobashi Camera手賤預約了哈哈

翻譯者:azureimf
998: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 12:58:27.98 ID:huj0kZAx 翻譯

>>996
試聴機は最終的な量産品ではないから更に良くなるんじゃね?

---
Imodium alternative cialis 20mg online cialis indian cialis generic levitra generic cialis online borrow cash now personal loans

翻譯者:guest