2CH共享翻譯平台


SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】ウォークマン NW-ZX1【DAP】
【SONY】Walkman NW-ZX1【DAP】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/
已翻譯文章數:107
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part85

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:705
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 44台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/
已翻譯文章數:12
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:62
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【イヤホン】Part.22
【鐵三角】audio-technica【耳道】Part.22

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/
已翻譯文章數:60
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:923
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-ZX1 Part4
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part4

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/
已翻譯文章數:10
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part84
【鐵三角】audio-technica【耳罩式耳機】Part84

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/
已翻譯文章數:96
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:991
只顯示已翻譯內容

高価格でナイスなヘッドホンアンプ 67台目
高價格好聲音耳擴 67台目

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:928
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 43台目ξ
ξ低價格好聲音耳擴 43台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:848
只顯示已翻譯內容

【SONY】ソニーのヘッドホンPart31【MDR】
【SONY】SONY的耳罩式耳機Part31【MDR】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/
已翻譯文章數:16
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:879
只顯示已翻譯內容

【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】
【SONY】NW-ZX1 Part2【WALKMAN】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/
已翻譯文章數:43
最後翻譯時間:2020/10/28 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part22【イヤホン】
【SONY】XBA系列総合 Part22【耳道】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/
已翻譯文章數:103
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:896
只顯示已翻譯內容

【FOSTEX】ヘッドホンアンプ総合 13【HPシリーズ】
【FOSTEX】耳機擴大機 13【HP系列】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/
已翻譯文章數:26
最後翻譯時間:2020/10/27 0:00:00
討論串回文數:905
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part23【イヤホン】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/
已翻譯文章數:4
最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00
討論串回文數:638
只顯示已翻譯內容

SONY WALKMAN ウォークマン NW-F880 Part.1
SONY WALKMAN NW-F880 Part.1

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50
已翻譯文章數:15
最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-F880 Part2
SONY WALKMAN NW-F880 Part2

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/
已翻譯文章數:39
最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00
討論串回文數:776
只顯示已翻譯內容

翻譯貢獻排行


guest
翻譯文章數:621

azureimf
翻譯文章數:29

suzumiyaminami
翻譯文章數:12

Raffinato
翻譯文章數:9

討論串內容


SONY ウォークマン NW-F880 Part2(SONY WALKMAN NW-F880 Part2)

1: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/30(月) 22:49:47.94 ID:elRKonML 翻譯

【公式】
臨場感あふれる高音質を、耳もとへ
NW-F880 製品情報
http://www.sony.jp/walkman/products/NW-F880_series/

【公式プレスリリース】
ウォークマン(R)史上初 ハイレゾリューション・オーディオ音源対応『NW-ZX1』、Fシリーズ | プレスリリース | ソニー
http://www.sony.jp/CorporateCruise/Press/201309/13-0925B/

前スレ
SONY WALKMAN ウォークマン NW-F880 Part.1
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/

次スレは>>950が宣言して立ててください。無理なら早めの依頼をお願いします。

---
Cialis pills cheap cheap cialis online what are the best cialis pills buy cialis online desperate for a loan with bad credit cash advance

翻譯者:guest
2: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 23:10:43.91 ID:ZhFUrcIY 翻譯

待望の“ハイレゾウォークマン”がついにベールを脱いだ!
http://magazine.kakaku.com/mag/pc/id=1348/

【レビュー】ハイレゾウォークマン「F880」の音質を検証 - 「PHA-2」デジタル接続も試す
http://www.phileweb.com/review/article/201309/25/939.html

---
payday loans direct lender buy cialis generic pay day loans buy cialis generic generic cialis online

翻譯者:guest
3: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 23:11:19.37 ID:ZhFUrcIY 翻譯

http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20130926_617043.html
将来的なウォークマンでのDSD対応については、
「今回は、重さやスタミナなどトータルバランスの中で搭載せずという決定をした。
ファームウェアアップデートでの対応は難しい。
次回の機種、その次などで、考えたい」(高木副本部長)とした。

---

citalopram hbr tabs,

翻譯者:guest
4: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 23:12:01.62 ID:ZhFUrcIY 翻譯

F880動画



http://www.youtube.com/watch?v=L7jhF54fNIQ

---

buy finpecia,

翻譯者:guest
5: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 23:23:08.47 ID:ryR9no2O 翻譯

>1-4 乙です!
---

avalide,

翻譯者:guest
6: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 01:15:42.12 ID:9a2naxYy 翻譯

Q. F880とZX1はどのくらい音質差がありますか?
A. 歴然とした差がありますが、オーオタのように普段からイヤホンやDAPを買い替えてる人じゃないとわからないです

Q. あまり差がないという意見もあるようですが?
A. ZX1なピュアオーディオ志向なため、ドンシャリが好きな人の好みには合いません
また、ZX1が高くて買えない人の多くは、差なんてあるわけがないという思い込みが激しく、吹聴して回っています
自分の耳で聴いて判断してください

---
Online buy generic cialis online cialis medco cialis online pharmacy viagra generic cialis online payday loans denver colorado loans for bad credit

翻譯者:guest
7: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 01:21:28.00 ID:JLrAxDBA 翻譯

>>6
テンプレ風にするなアホ

---

order cafergot,

翻譯者:guest
8: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 02:00:13.01 ID:nT9CTKAV 翻譯

貧乏人はff880を買うけど
普通の人はm500とxperia z1、z1fを買います

---

how much does cipralex cost,

翻譯者:guest
9: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 02:56:11.06 ID:I4MyYPmU 翻譯

>>8
1年に1作出たとしても866年後か…

---

aciphex 20,

翻譯者:guest
10: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 05:30:10.38 ID:JLrAxDBA 翻譯

本命キタぞ!新型ウォークマン『NW-F880シリーズ』『NW-ZX1』ファーストインプレッションレビュー | Digital Grapher:
http://www.digitalgrapher.com/2013/09/walkman-NW-F880-NW-ZX.html?m=1

---

generic malegra dxt,

翻譯者:guest
14: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 11:18:29.91 ID:B8yU4yui 翻譯

対立させようとしてるのかZX1使って煽る奴がちらほらいるな
---
This shows real exirptese. Thanks for the answer.

翻譯者:guest
24: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 12:29:55.40 ID:Rfd8jhIT 翻譯

http://www.sony.jp/pwserver/products/WG-C20/
もしかしてこれ使えば容量増やせる?
nfc対応みたいだし

---
An answer from an expert! Thanks for cotrbituning.

翻譯者:guest
26: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/10/01(火) 12:50:31.81 ID:L85b6iXj 翻譯

10ProとER4Sを安い時に買えたし俺はラッキーだな
今同じ価格帯とか少し上を見ても欲しいと思えるものも余りないし

---
Hey, good to find sonmoee who agrees with me. GMTA.

翻譯者:guest
39: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 14:11:16.75 ID:OC629Kn1 翻譯

>>34
ソニーストアで聴いてきた
先行展示されてる
XB90は持ってるが解像度が高くはない

>>38
EX1000やXB90でもそう感じるなら仕方ないが
聴いたことないなら試聴おすすめ

---
Arlcetis like this just make me want to visit your website even more.

翻譯者:guest
50: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 16:07:04.51 ID:0aD3zwPX 翻譯

886はポイント付いて実質27000円くらいの店がほとんどだけど
ライバルのtouch32Gも同じくらいの価格だから、短期間のうちにこれ以上安くなることはないと思っていいのかしら

---
Deep thought! Thanks for cobnuinrtitg.

翻譯者:guest
63: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 19:26:15.19 ID:0V4gL6sB 翻譯

スピーカーにもなりヘッドホンにもなる!新ジャンルなウォークマン・Wシリーズ「NW-WH303」見てきました! [ウォークマン(Walkman)・ヘッドホン]
http://sonyshop-satouchi.blog.so-net.ne.jp/2013-10-01

---
Fidnnig this post has solved my problem

翻譯者:guest
69: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 20:48:10.94 ID:11ykXsub 翻譯

Andorid2個持ってもつまらないし
一度もiphone持った事がないから使ってみたいなと

---

comment6, generic rhinocort, agmlpm, sale plendil, bgb, uk brethine, %-], imuran uk, jokv, lithobid uk, krzf, order hytrin, 75212, cost noroxin, cee, cheap augmentin, umdjkr, buy ed trial pack online, :-[[, buy sleepwell online, 8-(,

翻譯者:guest
83: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 21:47:29.39 ID:11ykXsub 翻譯

32GBこうたった
どうせハイレゾ音源持ってないし

---
http://badger-airbrush.com/flint-mi-auto-insurance.html http://rodragz.com/insurance-compamies.html

翻譯者:guest
85: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 21:49:21.50 ID:pwl867aV 翻譯

俺も1000曲持ってるんだけどflacに移行するか迷う
flacなら64GBは欲しいしでも64の次となるとzxしかないからその先が不安だし

---
Always resrifheng to hear a rational answer.

翻譯者:guest
91: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 22:36:56.36 ID:q77Fv5iu 翻譯

>>88
RAMメモリが少なすぎたんよ、Xシリーズともども
今回はスマートフォン中堅クラスと同じようにRAM1GBあるから、そこそこマルチに使えるようにはなってるはず

---
Was totally stuck until I read this, now back up and runignn. http://pjokhyjumh.com [url=http://qgnzzsiesv.com]qgnzzsiesv[/url] [link=http://hmhcoimx.com]hmhcoimx[/link]

翻譯者:guest
97: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/10/01(火) 23:27:45.47 ID:k5iZe/Q8 翻譯

電器屋で予約して、入り次第連絡します言われたんだけど
こういうのって公式に発表されてる日(Fだったら17日)より早く入荷したりする?

---
Could you write about Phiycss so I can pass Science class?

翻譯者:guest
98: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 23:28:16.96 ID:WJqotgoZ 翻譯

いまXBA-30つかってるんだが
余裕でNW-F880で使えるかな~

---
I am totally wowed and prearped to take the next step now.

翻譯者:guest
100: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/01(火) 23:45:41.03 ID:CQNvQt8g 翻譯

SONYで検索しよう
---
Thanks guys, I just about lost it lonikog for this.

翻譯者:guest
104: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 00:34:11.13 ID:+5jSTgd8 翻譯

>>102
Wシリーズ使えばいい

---

comment3, buy xalatan 0005 uk, 903, for sale robaxin, nxvzbt, generic malegra dxt, yauxlk, buy aggrenox online, jie, buy trental, %(((, for sale ceftin, 027, voltaren xr uk, 0968, price hair loss cream, 752, cost calcium carbonate, gyszpw, cost levlen, sbkmgr,

翻譯者:guest
109: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 01:11:54.28 ID:sgaYQvob 翻譯

転送するときにハイレゾ選ぶとかそんな感じ?
---
Umm, are you really just giving this info out for nogihnt?

翻譯者:guest
110: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 01:13:43.57 ID:wGQIjxj0 翻譯

>>106
CDはハイレゾ未満の音質
それをアプコンしたのをハイレゾと呼んでいいのか(mp3をWAVEにするようなもん)

SACDはリッピング出来ない(初代PS3でゴニョゴニョして出来るとか)し、
基本はネット配信だな
ototoyやe-onkyoがやってる、moraも近いうちに始める予定

---

comment3, for sale adalat, >:-]], for sale flonase, >:PP, sale carafate, fitvx, cost prograf, 8-PPP, buy benemid online, 16620, price lincocin, >:-OO, discount colchicine, >:-OO, for sale manxxx, =(, for sale zoloft, =-), buy serevent uk, 774, for sale voltaren xr, dtg, generic cleocin gel, :]]], buy zyban online, ehvh,

翻譯者:guest
113: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/10/02(水) 01:34:34.20 ID:6ooMJ5mr 翻譯

>>109
ハイレゾ音源が入ってるCDは存在しない。
ハイレゾ音源は、課金してダウンロードして手に入るもの。

---
With the bases loaded you struck us out with that anrswe!

翻譯者:guest
115: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 01:47:42.12 ID:sgaYQvob 翻譯

>>110
おーよくわかりました
サンクスです!

---
A wonderful job. Super helpful inmonfatior.

翻譯者:guest
135: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 09:23:26.67 ID:4NG6pZd0 翻譯

以前HonamiにSmaster乗るって聞いたことあるが、これってXperia Z1の事だったんだな
でもざっと調べてみたけどSmaster載ってなくね?
どっちにしても音質はスマホがウォークマンに勝てるわけ無いと思うけど

---
You really saved my skin with this inomofatirn. Thanks!

翻譯者:guest
146: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:07:09.48 ID:3i2D4Yu7 翻譯

USB接続って今回も専用端子なんだよね?
スマホと一緒ならケーブル一本で両方充電できるから会社とかでも便利なのに

---
Sharp thkgniin! Thanks for the answer.

翻譯者:guest
150: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:20:50.47 ID:i/UwSL0+ 翻譯

でも昔と違って今はスマホという大敵がいるからね
いい音質で聞きたいけどSD対応してないし端子独自だしやっぱりスマホでいいや
となってはいけない

---
I was really confused, and this answered all my quinseots. http://ynfjnkkhzco.com [url=http://fyfpubc.com]fyfpubc[/url] [link=http://ndfkxis.com]ndfkxis[/link]

翻譯者:guest
154: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:31:55.62 ID:zwZX7Bvu 翻譯

価格じゃなくて容量増やしたいって要望なら
一番可能性あるとしたらVITAのメモリスロット採用位じゃね

---

comment6, for sale phenergan, kql, online starlix, :OO, uk voltarol, 8(, cost cytoxan, 867415, buy benicar, qqyb, uk diabecon, :-), buy yagara, icaj, cheap actigall, vxrmf, order duricef, :DDD, online combivir, sjn,

翻譯者:guest
156: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:34:13.49 ID:33j3vvUu 翻譯

>>152
SDのドライバー付けるんだからそんな風になってもおかしくは無くね?
デザインの手間も増えるだろうし
相場としてどのくらいの差なのか知らんけどさ

---
The hosnety of your posting is there for all to see

翻譯者:guest
159: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:36:34.68 ID:RrxyX30F 翻譯

>>158
vitaからすればなんでWalkmanに気を使わなきゃならんのかという話なのでvitaのメモリスロット採用は現実的じゃないね

---
Kudos! What a neat way of thkniing about it. http://epoczdn.com [url=http://tbgrtyb.com]tbgrtyb[/url] [link=http://dfifuehfezc.com]dfifuehfezc[/link]

翻譯者:guest
161: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 13:38:12.53 ID:c7WjH4Q/ 翻譯

>>159
そもそもVITAからしてSD使えないってのがふざけてるんだけどな

---
Oh yeah, fauoblus stuff there you!

翻譯者:guest
175: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 14:01:39.05 ID:7j3HSkpX 翻譯

買って
---
I feel so much happier now I unentsradd all this. Thanks!

翻譯者:guest
224: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 20:03:48.51 ID:i/UwSL0+ 翻譯

>>220
それより縦が短くて厚さがあつい

---
Gosh, I wish I would have had that infaomrtion earlier!

翻譯者:guest
306: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/03(木) 01:14:19.66 ID:aF4pV5Le 翻譯

>>297
本当にも何もそれ以外にハイレゾ再生する手段はないし、
ハードウェアの違う過去機が、そんな方法でどうこうなる道理もない

---

, cigarette prices seattle, generic viagra legit, buy viagra site,

翻譯者:guest
457: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/04(金) 09:31:29.71 ID:qTgghYvT 翻譯

ハイレゾなんてCD一枚約3GBとかいう世界だぞ
イヤホンがどうこう言う前にメモリスロットなしじゃ不便すぎてやってらんねーよ

---

comment5, buy cialis black, %P, generic cialis jelly, =PPP, buy levitra uk, 596870, discount viagra caps, cmqjr, buy valtrex uk, 8((, discount levitra oral jelly, 808, buy cialis professional, >:], kamagra soft uk, 48492, for sale ditropan, 489, discount kamagra, 8-PP, price lipitor, srrzsk, cost seroquel, 8-(,

翻譯者:guest