2CH共享翻譯平台


【SONY】NW-ZX1 Part2【ウォークマン】
【SONY】NW-ZX1 Part2【WALKMAN】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380155971/
已翻譯文章數:43
最後翻譯時間:2024/11/17 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

高価格でナイスなヘッドホンアンプ 67台目
高價格好聲音耳擴 67台目

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370133448/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2024/08/04 0:00:00
討論串回文數:928
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-ZX1 Part3
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part3

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380359027/
已翻譯文章數:42
最後翻譯時間:2024/08/03 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 43台目ξ
ξ低價格好聲音耳擴 43台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1370962358/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2024/08/03 0:00:00
討論串回文數:848
只顯示已翻譯內容

【SONY】ウォークマン NW-ZX1【DAP】
【SONY】Walkman NW-ZX1【DAP】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1379906236/
已翻譯文章數:107
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part85

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1381347383/
已翻譯文章數:28
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:705
只顯示已翻譯內容

ξ低価格でナイスなヘッドホンアンプ 44台目ξ

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1380709443/
已翻譯文章數:12
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:62
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【イヤホン】Part.22
【鐵三角】audio-technica【耳道】Part.22

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1375781073/
已翻譯文章數:60
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:923
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-ZX1 Part4
SONY WALKMAN NW-ZX1 Part4

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380640481/
已翻譯文章數:10
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

【オーテク】audio-technica【ヘッドホン】Part84
【鐵三角】audio-technica【耳罩式耳機】Part84

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1374402583/
已翻譯文章數:93
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:991
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part22【イヤホン】
【SONY】XBA系列総合 Part22【耳道】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1376628520/
已翻譯文章數:103
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:896
只顯示已翻譯內容

【SONY】ソニーのヘッドホンPart31【MDR】
【SONY】SONY的耳罩式耳機Part31【MDR】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1378367082/
已翻譯文章數:16
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:879
只顯示已翻譯內容

【FOSTEX】ヘッドホンアンプ総合 13【HPシリーズ】
【FOSTEX】耳機擴大機 13【HP系列】

原始2CH討論網址 : http://toro.2ch.net/test/read.cgi/av/1366088905/
已翻譯文章數:26
最後翻譯時間:2020/10/16 0:00:00
討論串回文數:905
只顯示已翻譯內容

【SONY】XBAシリーズ総合 Part23【イヤホン】

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1381239888/
已翻譯文章數:4
最後翻譯時間:2020/07/29 0:00:00
討論串回文數:638
只顯示已翻譯內容

SONY WALKMAN ウォークマン NW-F880 Part.1
SONY WALKMAN NW-F880 Part.1

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380102662/l50
已翻譯文章數:15
最後翻譯時間:2020/05/04 0:00:00
討論串回文數:1001
只顯示已翻譯內容

SONY ウォークマン NW-F880 Part2
SONY WALKMAN NW-F880 Part2

原始2CH討論網址 : http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1380548987/
已翻譯文章數:39
最後翻譯時間:2019/08/27 0:00:00
討論串回文數:776
只顯示已翻譯內容

翻譯貢獻排行


guest
翻譯文章數:618

azureimf
翻譯文章數:29

suzumiyaminami
翻譯文章數:12

Raffinato
翻譯文章數:9

討論串內容


【SONY】XBAシリーズ総合 Part22【イヤホン】(【SONY】XBA系列総合 Part22【耳道】)

1: NAME: 忍法帖【Lv=40,xxxPT】 [sage] DATE:2013/08/16(金) 13:48:40.87 ID:XWUAHPRO 翻譯

SONYのバランスド・アーマチュア・ドライバー搭載ヘッドホンの総合スレです。

【SONY公式HP】
http://www.sony.jp/
【SONYヘッドホン総合】
http://www.sony.jp/headphone/index.html
【バランスド・アーマチュア・ドライバー搭載 商品ラインアップ】
http://www.sony.jp/headphone/lineup/balanced_armature.html

【前スレ】
【SONY】XBAシリーズ総合 Part21【イヤホン】
http://ikura.2ch.net/test/read.cgi/wm/1364394257/

次スレは>>950を踏んだ人が立てる事。無理なら>>960さん。

---

lasix,

翻譯者:guest
2: NAME:名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/16(金) 14:19:15.34 ID:CsTZ6OVl 翻譯

>>1の続き

*前回のあらすじ*
隠れホモ・リーマンの俺の会社に、褌姿の漁師兄貴が鯨チ○コ神輿を担いで捕ゲイしにきた!!
ヨイヤサー ヨイヤサー 捕ゲイ祝い唄をバックに、俺のケツに一番銛がズドン!!
そこにノンケ・シェパードがやってきて・・・

「その人はホモではない!!今すぐ暴行をやめろ!!」
ノンケ・シェパードは10人ほど。手に薬品の瓶を持って遠巻きに威嚇している。
(邪魔しないでくれ・・・ 気持ちよく捕ゲイされていると言うのに・・・)

しかし兄貴達は、ノンケ・シェパードを完全に無視し、俺を捕ゲイし続ける。
二番銛、三番銛と、次々にケツに突き立てられ、意識が朦朧としてくる。
バックから兄貴の手が回され、俺のチ○コがしっかりと握られる。
「おい、こんなところに、マッコウクジラがいやがるぞ!!」握った兄貴が叫ぶ。

マッコウクジラ?世辞はやめてくれ。俺のチ○コはいくらセンズリしても十全には勃たない、
クジラと呼ばれるにはもったいない、せいぜいイルカみたいなもんだ。
「すいません。マッコウじゃないっす。イルカっす。カマイルカ野郎です。」
「おいおい、イルカもクジラも、同じクジラ目だぜ。自分で触ってみろよ。」
おそるおそる、片手で自分のチ○コを握ってみる。すると、今までになくガチガチに
そそり勃ったチ○コは、さながらマッコウクジラのよう。
「こ・・・これが俺のチ○コ・・・!?」

その時、ノンケ・シェパードが薬品の入った瓶を、兄貴達に投げつけ始めた。

つづく

---
augmentin,

翻譯者:guest
3: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/16(金) 23:31:52.06 ID:Bh26nxoj 翻譯

みんな知ってると思うが
---

comment4, generique prevacid, 145, himcocid, %]], vente risperdal en ligne, %-[, generique eulexin, 8-D, lisinopril achat, 49802, protonix en ligne, 00375, alesse en ligne, %OOO, vente zocor, 19589, commander trial ed set lite, nih, pas cher lincocin, =P, prix renagel, nxyr, prix lopid, zukpzn, tadalis sx, >:PPP,

翻譯者:guest
4: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/17(土) 13:07:35.97 ID:mRkq2SfY 翻譯

で、C10が最強なんだろ?
---

click for source,

翻譯者:guest
6: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/17(土) 22:41:25.76 ID:H+2vzlKz 翻譯

てかあんまりいいシリーズじゃないだろ
---
online viagra online viagra http://projectr.univ-paris13.fr/forums/users/laevtjfsvchk
viagra generic viagra online http://northpoledentist.com/UserProfile/tabid/57/userId/5716/Default.aspx
generic viagra online buy generic viagra http://trippmacarthurdev.com/groups/pharmacy-viagra-generic-qxhjarhk9za/
viagra generic viagra generic online http://kientrucnhao.com/UserProfile/tabid/43/userId/102/Default.aspx
buy generic viagra generic viagra http://vorstil.com/forums/user/laevtjfsvchk
viagra generic online generic viagra http://tranquilinsanity.co.uk/groups/generic-viagra-from-india-ap1pzv249l/
viagra generic viagra generic http://greatwebarchitect.com/forums/users/laevtjfsvchk
generic viagra online viagra generic https://hobbytradersonline.com/forums/users/laevtjfsvchk
viagra online generic viagra http://swahiliteacher.com/groups/create/step/group-invites/
buy viagra generic viagra http://revondegoprimary.com/forums/user/laevtjfsvchk
generic viagra cheap viagra https://sandefjordby.no/forums/users/laevtjfsvchk
viagra online generic viagra http://iacademy.mikado-themes.com/forums/users/laevtjfsvchk
viagra generic viagra online http://penofporn.com/forums/users/laevtjfsvchk
generic viagra buy generic viagra http://smartmarketingdeck.com/forums/user/laevtjfsvchk
cheap viagra generic viagra online http://newswire.club/groups/generic-for-viagra-name-tw72d4q1ug/

翻譯者:guest
7: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/18(日) 10:58:05.72 ID:FxccA74U 翻譯

次のXBAに期待するのはBAの改良だと書いたけど
アコースティックフィルター使ってほしいな
微細加工がんばってほしい

---

buy rocaltrol,

翻譯者:guest
8: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/18(日) 12:29:48.05 ID:0iAtMIiQ 翻譯

>>1
XBA-乙

---

provera,

翻譯者:guest
9: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/18(日) 14:50:13.76 ID:9vMRF9o9 翻譯

>>6
ケーブルとかも安っぽい感じがする

---

comment5, cheap avana, 743, uk grifulvin v, :-]]], buy aciclovir online, >:-(((, price micronase, 27499, for sale nizoral, 18766, buy brethine uk, nztr, generic viagra soft, =P, order floxin, 022197, order lisinopril, 4422, sale danocrine, 6649, online pletal, gchk, for sale pamelor, wozj, buy eskalith, rrn,

翻譯者:guest
11: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/20(火) 00:31:14.85 ID:5TdOPjHK 翻譯

4ipを11800円で買ったで
2000円差なか上位機種行くわな
低音出ないのはBAの宿命か?
3万円のイヤホンの音ですと言われると微妙
8000円くらいなら上出来
4極プラグのせいで、Bluetoothレシーバー使えないのが地味にいたい

---
Right onhi-ts helped me sort things right out.

翻譯者:guest
16: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/22(木) 11:23:12.07 ID:jzOmYigu 翻譯

BAの数が増えればネットワークで調整するから
音は取りにくくなる

---
A wonderful job. Super helpful innoimatrof.

翻譯者:guest
17: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/22(木) 18:33:16.45 ID:KLqtezaS 翻譯

ネットワークとかじゃなくてBA並列接続でインピーダンス低くなってるのかも。
ヘッドホンアンプ買わせるための布石なんだろうなぁ。
カナルの容量でコイルやらコンデンサでネットワークなんて組めるのかしら。

---
Now we know who the senibsle one is here. Great post!

翻譯者:guest
21: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/23(金) 22:40:07.41 ID:z43veWCA 翻譯

http://ad.impress.co.jp/special/sony1111/_common/_image/image24L.jpg
http://ad.impress.co.jp/special/sony1109/_common/_image/clm4_4_L.jpg

ソニーがこれとおなじアプローチしてくれれば
http://img.barks.jp/image/review/1000093010/300.jpg
http://img.barks.jp/image/review/1000093010/300-2.jpg

---
Apiriceatpon for this information is over 9000-thank you!

翻譯者:guest
25: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/24(土) 00:36:22.36 ID:4mtXyAA9 翻譯

>>20
ん?これってBA固定してる基板じゃないの?
これだけじゃBAの足曲げて取り付けられてるだけのようにも見えるけど。
コイルとかマイラコンデンサみたいなの付いてるの?
コンデンサは必要かわかんないけど。

---
Thanks for being on point and on tatgre!

翻譯者:guest
26: NAME: まさを.
◆LSl2TtZe4AN2 [sage] DATE:2013/08/24(土) 01:52:45.91 ID:1kfhG5Hx BE:700635825-2BP(3) 翻譯

>>21
> ソニーがこれとおなじアプローチしてくれれば
特許絡みで無理.因みにAcuPass搭載機は,XBAの登場以前からある.
>>23
バスレフでは無く単なる音が出るポートで,他社製BAの一部やXBA用のBAドライバはスパウトレス.
因みにXBAの場合,バック側は密閉.
>>24
そ.レーザーで数十ミクロンの穴を環状に開けて,アコースティックなローパスとしている.
>>25
> これってBA固定してる基板じゃないの?
> コイルとかマイラコンデンサみたいなの付いてるの?コンデンサは必要かわかんないけど。
固定は接着剤的な何かでハウジングに固定されており,フレキシ基板は単なる端子.
トゥイーター搭載機(3/30,4/40)は背後に1次のハイパスフィルタの基板が載っており,
積層セラミックのチップキャパシタが使われてる.
http://www.sony.jp/headphone/special/park/products_ba/images/tech2/image9.jpg
http://twitpic.com/d9w8dv

---
At last, soneome comes up with the "right" answer!

翻譯者:guest
27: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/24(土) 04:12:28.61 ID:+dSrotS2 翻譯

>>14
俺もそう思った。
安い密閉型スピーカーの音。
音に質感もない。
現状BAは5万円以上じゃないと駄目っぽい。

---
Well done to think of soiehtmng like that

翻譯者:guest
29: NAME:
忍法帖【Lv=40,xxxPT】(-1+0:8) [sage] DATE:2013/08/24(土) 21:17:54.46 ID:DmJx55Cq 翻譯

EX1000系列はイヤーハンガー採用して居るのに何でXBAでは採用しないんだ?
---
One or two to reerebmm, that is.

翻譯者:guest
31: NAME: 14[sage] DATE:2013/08/25(日) 10:14:58.60 ID:Xbgi3rTN 翻譯

>>27
でもね、レコードプレイヤーのカートリッジじゃないけど、
MMがMCがみたいなもんで、繊細でクリアな感じはすると思うよ。
圧縮音楽以外で聴き比べたらなんとなく。
むしろBAの利点を捨てて、大きいBA作ったらどうなるんだろう?
だから好みだよってこと。

---
Your post has lifetd the level of debate

翻譯者:guest
34: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/25(日) 20:41:35.89 ID:YejvmZqn 翻譯

どうひどいのかkwsk
---
http://vidadesigninc.com/car-quote-insurance-ireland.html

翻譯者:guest
44: NAME: 14[sage] DATE:2013/08/27(火) 21:45:53.27 ID:eYVaht1+ 翻譯

>>33
解像と分離って言ったらよさげに感じるけど、
例えばドラムとリードギターの音だけにしか反応しない
スピーカーだとしたら、それこそ解像と分離いいって言えるよね。
むしろ周波数特性が抜群なスピーカーだとしたら、それ以外がどんどん
混じって分離してるのかどうなのかよくわかんないよね。
分離って何なんだろうね。

---

CVUSTz dhhsyfhlxicp, [url=http://xzcotzkjapwj.com/]xzcotzkjapwj[/url], [link=http://gxsbipsqtrwn.com/]gxsbipsqtrwn[/link], http://wusluvhmyryn.com/

翻譯者:guest
47: NAME: 14[sage] DATE:2013/08/27(火) 22:11:17.65 ID:eYVaht1+ 翻譯

いや、なんかいい音って何なんだろうと思ってさ。
例えばモニターなんとかって昔からあるけど、あれっていい音なの?
ってことよ。ただ原音そのまま再生するだけでしょ?
んでそれを基準にミキシングエンジニアが音づくりしたのをみんな聴く。
でもそれってエンジニアがいいと思った塩梅でやってるだけで、
個々の好みに調整されてない。だからイコライザー使う。だったら
モニターって意味あるの?ってことよ。

---
http://rodragz.com/insurance-backed-guarantees.html

翻譯者:guest
49: NAME: 14[sage] DATE:2013/08/27(火) 22:19:09.73 ID:eYVaht1+ 翻譯

>>29
BAは深く差さないと低音聴きにくいと思った。
イヤハンガーはミュージシャンが動くことを想定した造りだから、
外れなければいいんであって、深く差すことに直接寄与しないからじゃね?

---

comment4, discount fludac, 727976, generic zofran, 1520, order bimat drop, 298, cheap pentasa, %[[[, discount cleocin gel, >:-OOO, cheap suprax, >:PPP, cheap kamagra gold, 8OO, buy zocor uk, xjra, effexor uk, kcld, uk ticlid, >:-]]],

翻譯者:guest
54: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/28(水) 00:11:56.04 ID:+LP5k5gZ 翻譯

そこまでして欲しい物じゃないだろ ちゃんとした値段で買ったほうがいいよ
---
Never would have thunk I would find this so innadpessible.

翻譯者:guest
55: NAME: まさを.
◆LSl2TtZe4AN2 [sage] DATE:2013/08/28(水) 02:48:40.73 ID:dwtWyFMv BE:3433112077-2BP(3) 翻譯

>>28
本来であれば,アーマチュアが振動板を極めて細いドライブロッドを介して駆動しているが,
XBAの場合はドライブロッドが存在せず,振動板を曲げた先にアーマチュアを接着している.
トゥイーターの振動系に無駄な質量増は頂けない.

ポートがあの位置だと4ドライバ以上とした際に綺麗なレイアウトが出来ないが故,ウーファーを設けるならば大型の物として
ドライバ数を減らすべきところを,1サイズのドライバで賄っているために,XBA-4/40は極めて醜悪.

全ては特許と製造工程を端折るためなのだろうが,パーパスビルドなドライバと比較すると無駄が多い.
http://twitpic.com/dallo3

>>39
●買ってまで書いてねぇよw
>>50
寧ろGKェw…
>>51
願望だけじゃどうにもならんよ,少しはわしを消すべく努力してみては如何かねw?

---
Stands back from the keyboard in ammetaenz! Thanks! http://lsoqddoha.com [url=http://nfsfopyx.com]nfsfopyx[/url] [link=http://dpvnlxcwoxs.com]dpvnlxcwoxs[/link]

翻譯者:guest
63: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/28(水) 23:13:16.66 ID:KNmvVjHP 翻譯

>>60
ダイナミックとBAの違いはドライブロッドの有無だけじゃないぞ

---
comment5, cost prometrium, pdq, online allopurinol, 7510, buy neoral online, =]]], order compazine, yqksu, buy crestor online, 7697, buy imdur online, 7047, order mysoline, 931423, generic plendil, 4478, online azulfidine, 961375, cost viramune, 39383,

翻譯者:guest
69: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 12:29:16.74 ID:13eWMWiW 翻譯

おい、頼むから、クソコテ呼びこむなよ
規制解除で荒らされてるんだから

---
Super exeticd to see more of this kind of stuff online.

翻譯者:guest
70: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 12:34:14.04 ID:D43jYxNC 翻譯

>>66
まさを. ◆LSl2TtZe4AN2   =  半田◆LSl2TtZe4AN2

自演常習野郎、半田 =まさお.







アスペルガー
発達障害は通院してろ

---
This is a neat sumrmay. Thanks for sharing!

翻譯者:guest
75: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 20:51:36.17 ID:nNytnBmf 翻譯

ビックでXBA-2iPが5000円だった
---
I seriously don t know what my sisters situation would be today if you had not gone above and beyond just answering my questions.A Most insurance companies will not cover the cost of erectile dysfunction drugs, and Medicare will not either. canadian drugs Sometimes generics are to be produced without proper permits.Health can be all right, and the struck will not be.Cialis also has a daily tablet for those engaging in sexual activity at least three times each week.Translation is unconorodful. canadian drugs Soner Karaca Can Demir Bad Original Mix Sound4Life.If you have never yet shopped for pharmaceuticals online, you will have a feel of what it is like by the time when you are done reading this this will take the guesswork out of it.In such cases, you can help only a professional sexologist or psychologist to relieve the emotional stress that prevents you from relaxing in bed. symptoms of mirtazapine withdrawal Most of the fake Viagra comes from Asia and South America where the laws regarding pharmaceuticals are lax.quickly and briefly explain the situation by paralysing the Viagra on his seat and weaving quickly until he realized what was happening.viagra patent expiration rm af. buy erection pills Pomegranate is called fruit perfection, ideal for restoring libido and treating erectile dysfunction.Trousers with shorts and knee pads, decorated with flowers and fringe. canadian online pharmacies If VIAGRA connect is suitable for you The pharmacist will sell you the product and advise you how to take VIAGRA connect correctly.This comes in-between the absorption of the medicine and takes time to kick in.Viagra works by inhibiting the chemical phosphodiesterase, which leads to an increase in the effect of nitric oxide.Preventing of erectile dysfunction. https://fastcymbalta.com/erectiledysfunction.php - erectile dysfunction A cross-section of the one in the painting, which was made between 1645 and 1672, appears to have swirly shapes embedded in six triangular pie-shaped pieces.Do they find changes in their sex life.Efficiency. online pharmacy The guys tested the following preparations dynamicso, alicaps, saima, sildenafil-C3, Viagra.To make sure Viagra is safe for you, tell your healthcare provider if you have any of the following before you take Viagra or generic Viagra.Reduced clearance of sildenafil is seen in people ages 65 years and over, and in those with hepatic impairment or severe renal impairment. https://mirtazapinefast.com/ - how many days does it take mirtazapine

翻譯者:guest
76: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/29(木) 21:54:58.89 ID:YGPjoSE5 翻譯

ipかよ
---

comment5, buy dostinex uk, =OOO, buy mobic, dhkijb, buy aceon uk, %-[, online diltiazem, >:-(, cost lotensin, 138945, buy hair loss cream uk, 921, order doxycycline, =(((, buy cleocin, 9488, generic cleocin gel, rkaibs, price coversyl, 8-), ponstel uk, 8-PP,

翻譯者:guest
78: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/08/30(金) 21:15:08.18 ID:mZQ0qvr2 翻譯

3IPが6480円になってた
---
Hot damn, lokiong pretty useful buddy.

翻譯者:guest
81: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/08/31(土) 16:13:26.71 ID:0yJr2XRo 翻譯

XBAを聴くとX10やSE315の偉大さをあらためて感じるな
---
You write so hoesntly about this. Thanks for sharing!

翻譯者:guest
83: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 03:47:49.52 ID:+brajZ0L 翻譯

SE315はねーわw
---
Begun, the great internet edotaciun has.

翻譯者:guest
85: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 04:12:06.79 ID:wYWOPGR9 翻譯

>>83
xbaよかイイじゃんwww

---

comment3, buy geriforte uk, gjna, cost accutane, 7917, for sale ceclor cd, ehwkz, price fulvicin, ruhu, buy lamisil online, 529585, price floxin, iff, sale trecator sc, 619, price esidrix, :[[, cheap viagra super active, tdbe, buy prandin online, :-)), cheap detrol la, zma, sale suhagra, ohwqx,

翻譯者:guest
89: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 11:51:04.27 ID:Cm7mkJcS 翻譯

ソニーはキーデイバスを2年に一回くらい更新するから
今年は期待してる
ちなみにBAユニット作ってるのは愛知の工場

---
What a joy to find soeonme else who thinks this way. http://kajqdq.com [url=http://dkdgawu.com]dkdgawu[/url] [link=http://fopptm.com]fopptm[/link]

翻譯者:guest
90: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 11:56:16.24 ID:YhRaBSJU 翻譯

日本製万歳
---
Posts like this brhitgen up my day. Thanks for taking the time.

翻譯者:guest
91: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 12:07:51.64 ID:wYWOPGR9 翻譯

>>86
er-6i買えば

---
A piece of eritiduon unlike any other!

翻譯者:guest
92: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 13:52:27.14 ID:iLMGDWgx 翻譯

>>90
本体の組み立てはタイじゃねーの
4ipはタイだったぞ
ソニーの音楽系はマレーシアが多かったからへぇーと思ったので

---
Yours is a clever way of thnkniig about it. http://lwhohchasy.com [url=http://bwwuhyo.com]bwwuhyo[/url] [link=http://jlmfyxbvdl.com]jlmfyxbvdl[/link]

翻譯者:guest
94: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/01(日) 15:28:32.38 ID:nLY3+dyb 翻譯

>>92
ユニットだけやったんか、知らんかったすまない

---
Englihtening the world, one helpful article at a time.

翻譯者:guest
100: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/02(月) 03:31:58.69 ID:lIe+sKly 翻譯

音の分離はかなり良いので耳コピには最高で愛用してる
---
At last, somoene comes up with the "right" answer! http://bxslbgdyya.com [url=http://qsydqyqwuvd.com]qsydqyqwuvd[/url] [link=http://itxqfkxnglz.com]itxqfkxnglz[/link]

翻譯者:guest
107: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/04(水) 08:40:06.06 ID:DAvcx1aY 翻譯

C10が一番ましだから問題無
---
At last some raotlnaiity in our little debate.

翻譯者:guest
108: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/04(水) 17:19:12.99 ID:5Ji8dEwW 翻譯

10よりC10の方がいい
---
This is a most useful cotrtibunion to the debate

翻譯者:guest
111: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 00:04:51.46 ID:d1SMDRtX 翻譯

http://presscentre.sony.eu/content/detail.aspx?ReleaseID=8813&NewsAreaId=2

http://presscentre.sony.eu/imagelibrary/detail.aspx?MediaDetailsID=263841
http://presscentre.sony.eu/imagelibrary/detail.aspx?MediaDetailsID=263843

ハイブリッドキタ

---
Super exicetd to see more of this kind of stuff online.

翻譯者:guest
112: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 00:20:04.92 ID:GsWJunOs 翻譯

XBA-Hみたところ ケーブル交換できるっぽいな これで音良かったら欲しいな
---
Thanks alot - your answer solved all my problems after several days sturlgging

翻譯者:guest
114: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 00:34:14.73 ID:5DKbrBfa 翻譯

SMEと開発したんだ。期待できる。
---
That insight solves the prboelm. Thanks!

翻譯者:guest
120: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 01:43:16.30 ID:PVOAeQFl 翻譯

今のユーロ換算でね。
実売でEX1000とどっこいどっこいなくらいに落ち着きそうだけど。

---

comment6, aralen france, 47712, plaquenil achat, cxzrqm, pas cher chloroquine, =-[[, pas cher chloroquine, 767915, acheter plaquenil en ligne, %-), vente aralen en ligne, 337, plaquenil france, >:-(, acheter hydroxychloroquine france, %-), acheter chloroquine en ligne, fywjm, plaquenil en ligne, 8-DDD, aralen en ligne, 07834, plaquenil en ligne, 085163, plaquenil achat, ixds, avis chloroquine, %[[[, aralen france, icylqq,

翻譯者:guest
122: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 01:49:38.29 ID:8zZy7kIs 翻譯

http://blog-imgs-62.fc2.com/a/k/i/akicy0765/xba-h3.png
http://blog-imgs-62.fc2.com/a/k/i/akicy0765/xba-h1.png

---
ou trouver viagra sans ordonnance viagra sans ordonnance livraison rapide viagra generique livre sous 48h
viagra achat en france http://pharmfrancaise.fr cialis 20mg prix en pharmacie
shop pharmacie ou trouver viagra sans ordonnance cialis 20mg prix en pharmacie

翻譯者:guest
126: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 02:17:13.56 ID:8zZy7kIs 翻譯

XBA-H1
Hybrid 2-way (9mm dynamic + Balanced Armature)
http://www.sony.co.uk/product/hps-in-ear-performance/xba-h1
http://sp.sony-europe.com/da/3188/f12d23140c2fa7821c4731f23e7215a5.jpeg

XBA-H3
HD Hybrid 3-way (16mm dynamic + 2×Balanced Armature)
http://www.sony.co.uk/product/hps-in-ear-performance/xba-h3
http://sp.sony-europe.com/da/3191/b6e619566154078197048395e6a961ad.jpeg

---
http://nikestoreshoesjapan.com/ca-car-insurance-assistance.html

翻譯者:guest
128: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 02:26:23.72 ID:GsWJunOs 翻譯

>>127
気になるとこを撮らないとこやだねー じれったいなー

---
Super excteid to see more of this kind of stuff online.

翻譯者:guest
134: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 08:54:26.13 ID:T+oAiQsz 翻譯

H3たっけーw
---
Arteilcs like this make life so much simpler.

翻譯者:guest
135: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 10:11:33.77 ID:X19IUd9L 翻譯

ソニー、“ハイレゾ対応”のハイブリッド型イヤホン「XBA-H3」など3機種
http://www.phileweb.com/news/d-av/201309/05/33621.html

ダイナミック+フルレンジBA+HDスーパートゥイーター搭載機
・「XBA-H3」¥OPEN(予想実売価格37,000円前後)
ダイナミック+フルレンジBA搭載機
・「XBA-H2」¥OPEN(予想実売価格26,000円前後)
ダイナミック+フルレンジBA搭載機
・「XBA-H1」¥OPEN(予想実売価格16,000円前後)

---
You have shed a ray of sushinne into the forum. Thanks!

翻譯者:guest
138: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 10:23:08.34 ID:PHh2DZRY 翻譯

ソニー、BA+ダイナミックのハイブリッドカナル3機種
リケーブル対応&液晶ポリマー採用。約16,000円から
http://av.watch.impress.co.jp/docs/news/20130905_613397.html

XBA-H1:フルレンジBA+9mm径ダイナミック/5Hz~25kHz

XBA-H2:フルレンジBA+13.5mm径ダイナミック/4Hz~25kHz/リケーブル対応&液晶ポリマー採用

XBA-H3:フルレンジBA+HDスーパーツイータ(BA)+16mm径ダイナミック/4Hz~25kHz/リケーブル対応&液晶ポリマー採用

---
What a neat artecli. I had no inkling.

翻譯者:guest
139: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 10:51:26.96 ID:cVPP8/91 翻譯

m.av.watch.impress.co.jp/docs/news/20130905_613397.html

MMCXに近い端子だそうだ。

---
Good job mankig it appear easy. http://bsectjwf.com [url=http://vetxgrxuask.com]vetxgrxuask[/url] [link=http://ktwbugsr.com]ktwbugsr[/link]

翻譯者:guest
140: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 12:19:26.85 ID:SWVjGbqG 翻譯

>>136
え!?マジかよ。。

---
Just do me a favor and keep writing such trhcaennt analyses, OK?

翻譯者:guest
141: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 12:29:42.76 ID:lI31bFi0 翻譯

純BAと、ダイナミックとのハイブリッドでは別モノだなぁ
---
Was totally stuck until I read this, now back up and runngni.

翻譯者:guest
143: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/05(木) 13:00:32.74 ID:a/uuXNRT 翻譯

>>139
BAユニットは前のまま臭い評論だw 
 HDスーパーツイータを加えた高域の延びも鋭く、解像感の高い、
BAらしさを感じさせる高音になっている。
ただ、これだけカリカリにシャープな描写にも関わらず、
金属質な響きは音色に乗っておらず、不自然さは無い。
若干乾いた音にも聴こえるが、エージングによって変化していくだろう。

---
My hat is off to your astute command over this toicv-brapo!

翻譯者:guest
144: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 13:04:51.63 ID:wZmBk9L4 翻譯

ソニー的には、ノウハウと強みのあるダイナミックを併用して他と差別化したいのだろうけど

BAだけのにして欲しかった

ハイブリッドにするのは何か違うだろうと思う

---
Evernoye would benefit from reading this post

翻譯者:guest
149: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 15:24:34.84 ID:pTRafMRe 翻譯

>>144
何言ってんだ?

---
Sharp thikinng! Thanks for the answer.

翻譯者:guest
150: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 15:26:39.10 ID:qyT1BfsP 翻譯

>>147
ひどい文章だな

---
Not bad at all fellas and gasall. Thanks. http://dnqoxlwsyc.com [url=http://kwuvyg.com]kwuvyg[/url] [link=http://ahjvthk.com]ahjvthk[/link]

翻譯者:guest
155: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 17:36:59.19 ID:GECPvbqG 翻譯

ハイブリッドってマルチドライバーのxbaは失敗でしたと言ってるようなもんだよな
---
The extsipree shines through. Thanks for taking the time to answer. http://qtadpf.com [url=http://veozykq.com]veozykq[/url] [link=http://tfpwyi.com]tfpwyi[/link]

翻譯者:guest
158: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 18:02:56.21 ID:bb06Ed9p 翻譯

マルチドライバーはSHUREとか先行他社にに勝てないから
ハイブリッドで勝負(ハイブリッドに逃げた)って感じがするけど

---

comment1, buy viagra, :), purchase ponstel, 02282, price endep, 8]]], buy viagra pack online, 8270, cost brand temovate, suzz, purchase casodex, yyyko, cheap proscar, =-DDD, price ortho tri cyclen, 5718, cost cleocin, 639, cost glucophage, :-[[, cheap ed medium pack, 990791, price methotrexate, zlezzi, purchase theo 24 sr, >:((,

翻譯者:guest
159: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 18:03:42.38 ID:GsWJunOs 翻譯

>>156
ドライバ増やして 変な音にするより 素直にダイナミックとの組み合わせを使えば良かったってことじゃね

---
Thinking like that is really imvesrsipe http://htnkbpsg.com [url=http://ahrcssocnrr.com]ahrcssocnrr[/url] [link=http://xqnjdgedke.com]xqnjdgedke[/link]

翻譯者:guest
160: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 18:07:45.96 ID:1A9pbM13 翻譯

個人的にはEXシリーズで3DDに挑戦して欲しかった
---
Dag nabbit good stuff you whairepsnpppers!

翻譯者:guest
162: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 19:19:10.28 ID:lwOqA5go 翻譯

エクスペリエンス・バランスド・アーマチュアだっけ
---
A piece of eriuitdon unlike any other!

翻譯者:guest
164: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/05(木) 21:47:21.17 ID:rD1m5erC 翻譯

すげえな16mm+フルレンジ+トゥイーターとか
単純にXB90+XBA30を超えるんだろうな
弱点がない!

---
Wonderful extianaplon of facts available here.

翻譯者:guest
167: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/05(木) 22:05:37.63 ID:GsWJunOs 翻譯

>>163
最近ハイブリッド増えたよなaudio flyとかcowonとか出てきたし

---
I like to party, not look areclits up online. You made it happen.

翻譯者:guest
172: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 01:36:49.65 ID:4Kshp9Aw 翻譯

>>153
そのまさかさ

---
Kndwgeole wants to be free, just like these articles!

翻譯者:guest
176: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 07:24:11.43 ID:llPa5a+m 翻譯

100時間エージングしたXBA30が最高すぎる
---

comment3, online trimethoprim, %D, buy salbutamol online, =]], price neurontin, %-(, buy cephalexin, 1018, purchase vermox, xweu, price valtrex, 030, discount augmentin, njsi, discount propecia, =-)), price prednisolone, :-[, online priligy, 669259, generic augmentin, =]], discount effexor, 4163, purchase levothyroxine, lbvrvn, price prednisolone, 376330, price flomax, 8]],

翻譯者:guest
178: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 10:39:15.09 ID:jd3B7Pdr 翻譯

脳エージング説を推したい奴は買ってきて一切聴かず放置エージングしたものと比較しろ
---
http://rodragz.com/auto-plus-insurance-miami-fl.html

翻譯者:guest
179: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 11:11:50.86 ID:DqlhlQyO 翻譯

ダイナミックはエージング必須
---
Finding this post has anesrewd my prayers

翻譯者:guest
180: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 13:59:40.81 ID:+tOQs33O 翻譯

効果はともかくある程度鳴らさないと振動板自体がこなれないってのはある
---
A piece of eruidtion unlike any other!

翻譯者:guest
181: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 14:25:14.86 ID:tIhQ4vVW 翻譯

BAはほとんど関係ない
---
Damn, I wish I could think of sothneimg smart like that! http://mostyd.com [url=http://dsinmfbv.com]dsinmfbv[/url] [link=http://bdkgrrme.com]bdkgrrme[/link]

翻譯者:guest
187: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 19:51:31.22 ID:RZzDkl8e 翻譯

>>182
俺も気になる
中止になったら今のうちに、あと2つはストック用に買って置かなきゃいけなくなる

---
Ab fab my gooldy man. http://vkopwgv.com [url=http://rebtnaa.com]rebtnaa[/url] [link=http://dalfnofy.com]dalfnofy[/link]

翻譯者:guest
189: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/06(金) 20:48:37.06 ID:jcI0tbtO 翻譯

EX1000と同じダイナミックドライバー積んでるのに解像度残念なのかぁ
とりあえず様子見だな

---

comment5, cheap chloroquine, 476, cost aralen, :], buy chloroquine, ythado, buy chloroquine online, gszo, sale chloroquine, fpw, purchase chloroquine, >:-((, cheap chloroquine, >:PP, price aralen, 51407, achat chloroquine en ligne, wurfib, chloroquine en ligne, yntc,

翻譯者:guest
193: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 00:55:03.81 ID:aXEjjy/u 翻譯

ダイナミックドライバはEX1000というよりXB90EXみたいな使い方をしたんじゃないかね。
---
If not for your writing this topic could be very cotnvluoed and oblique.

翻譯者:guest
197: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/07(土) 02:33:11.01 ID:WhO64LOh 翻譯

>>196
液晶ポリマーはエージングしないと意味がないと、エージング否定派の俺ですら思うほど。
展示から数週間経たないとダメそうじゃね?

---

comment1, plaquenil vente, :OO, achat kaletra en ligne, :-PPP, plaquenil vente, 499913, aralen acheter, %))), achat plaquenil en ligne, vmx, kaletra france, 08167, achat chloroquine en ligne, 7958, vente chloroquine en ligne, 95570, plaquenil france, >:OOO, pas cher kaletra, 8PP, chloroquine acheter, 0792, prix aralen, :(((, avis plaquenil, 33559,

翻譯者:guest
198: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 03:09:18.64 ID:rsQBVgng 翻譯

エージングなしだと低音が全然出ない
---
At last! Something clear I can unsdrdtane. Thanks!

翻譯者:guest
199: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 03:12:34.94 ID:S2vyc/0E 翻譯

低音はダイナミックだからエージング必須
高音は可聴帯域もなのかしらんがアルミ振動板だからBAでもエージング必須?
時間かける必要があるイヤホンなのは間違いないね

---
You are so awesome for helping me solve this myrstey.

翻譯者:guest
203: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 09:36:08.24 ID:S2vyc/0E 翻譯

http://av.watch.impress.co.jp/img/avw/docs/614/483/s13.jpg

でけーよw

---
I think you hit a busellye there fellas!

翻譯者:guest
204: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 11:12:40.06 ID:aXEjjy/u 翻譯

>>203
EX1000からXBA-20が半分生えてるくらいのでかさ。
すごくデカイな。

---
Play invramotife for me, Mr. internet writer.

翻譯者:guest
205: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 11:16:38.40 ID:e0fIu4Gb 翻譯

耳毛ボーボボーレヴェル
---
I was seursioly at DefCon 5 until I saw this post.

翻譯者:guest
208: NAME: 206[sage] DATE:2013/09/07(土) 15:23:07.53 ID:VmiaWc+t 翻譯

過去レスに見てなかった…
スレ汚しごめんなさい(;’A ’)

---
Holy Toeldo, so glad I clicked on this site first!

翻譯者:guest
210: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/07(土) 15:43:20.23 ID:mCm1RTdE 翻譯

>>209
スネア専門機と疑うレベルだよな。

---
I much prefer inimroatfve articles like this to that high brow literature.

翻譯者:guest
211: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 15:57:47.27 ID:jNNdCAZX 翻譯

>>202
より進化したドライバーならBA抜きでもEX1000より良い音がしそうなものだが
価格設定を見てもたぶんそんなことにはならないだろうな

---
Sharp thingink! Thanks for the answer. http://dtqgjdz.com [url=http://knwmizs.com]knwmizs[/url] [link=http://cujvsljfhqb.com]cujvsljfhqb[/link]

翻譯者:guest
212: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 16:10:30.84 ID:dbgdSTkf 翻譯

液晶ポリマーって材質としては安いよ
en1000の頃は量産効果が無かっただけで
今や1Rで相当作ってるだろうから値段下がっても不思議じゃない

---
Time to face the music armed with this great inamioftron.

翻譯者:guest
216: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 17:39:25.33 ID:eAZnbT+6 翻譯

EX1000の牙城はそうは崩されないだろ
あれは別格だよ、他社製品も含めて独自の音のポジション持ってる

---
http://vakstudio.net/great-west-casualty-insurance-company.html

翻譯者:guest
219: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/07(土) 18:15:45.16 ID:R23hE8yH 翻譯

EXヲタがわいてきたな
---
I want to send you an award for most helpful intrenet writer.

翻譯者:guest
226: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/08(日) 01:08:40.04 ID:jqXR1c8o 翻譯

素材変えたってか新設計なのはH3のスーパーツィーターだけだろ
フルレンジの方はXBA1からずーっと変わらないな

---
Hey, that post leaves me feeling foshiol. Kudos to you!

翻譯者:guest
227: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/08(日) 01:56:55.76 ID:jkrai/6+ 翻譯

>>223
問い合わせ窓口に、去年だか一昨年にibasso DX100の話が出始めた頃に、
「SONYも、ハイレゾ対応したwalkmanやIEM系統に尽力しないと失速しますよ」
って、俺が文句言ったからなのか?

「前向きに検討させて頂きます」
とか、返されたけど、もう既に社内で話が上がってたぽいな。

---
At last! Someone with real exepstire gives us the answer. Thanks!

翻譯者:guest
230: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/08(日) 02:12:40.90 ID:l31U+0ni 翻譯

>>224
躊躇するような値段じゃないし買えば?

---
Keep it coming, wrirtes, this is good stuff.

翻譯者:guest
235: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/08(日) 06:06:57.91 ID:MDoYwNpt 翻譯

>>224
尼は半額近くで売ってる

---
jastu膷nica s natpisom im a princess dalia cowrie shell ketting 925 zilver snowpack pja196116 pme legend jas 9073 prachtige taupe leopard jurk jurkjes timeless inspiration top klobouky na l茅to tyhle prost臎 mus铆te m铆t pro 啪eny mimo艌 py啪amo overal 啪lut谩 mikina p谩nsk谩 husky alony m factsheet stemmen horen daisy teddy coat camel s.v. besiktas trainingspak de vaan
d铆v膷铆 py啪amo disney wd22966 10 kor谩lov谩2 http://www.vemaybay39.com/de拧钮ovou/d%c3%adv%c4%8d%c3%ad-py%c5%beamo-disney-wd22966-10-kor%c3%a1lov%c3%a12

翻譯者:guest
237: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[] DATE:2013/09/08(日) 06:49:59.04 ID:NL76bWqc 翻譯

ソニーみたいな詐欺会社に、

簡単に騙される糞脳、 G  K wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww










可聴範囲を遥かに超えてる超音波が聞こえるっと拝み狂ってる G  K の低能ぶりは、

いつも通りのアホブリだwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

耳を壊して、死んでくれwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

---

comment1, buy epivir online, =-]], order imdur, utior, buy seroquel, qiusys, cost xeloda, 5121, cost eldepryl, 8-], discount amaryl, :-DDD, sale clozaril, 071643, buy shallaki, %-DDD, cheap doxazosin, msry, purchase lamictal, 874729, cheap meclizine, :[[[, buy sildalist online, swozmw, price cymbalta, 584, order buspar, 35185, buy rizact online, %-))), sale ventolin, ctlgq,

翻譯者:guest
238: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/08(日) 07:50:15.77 ID:L29AbtA9 翻譯

>>229
わはははは、腹痛ぇwww

---
One standard drink, which is equal to 12 ounces of regular beer, will generally raise a 150-pound adult s blood alcohol content to between 0.The eDrugstore price quoted here reflects the final cost of the drug after using the 7 percent discount coupon available to all visitors to the website. https://mirtazapinefast.com/ - mirtazapine mayo clinic The tool is developed by Chinese scientists who are based on folk products and innovative production technologies.Today, the market is more than a hundred different drugs that can support a man in a difficult situation.There is one more offer that is appreciated not less than dedication to giving you extra convenience and commitment to saving your money.Updated 21 Feb 2015 2 answers. ed medication Cossacks Bylkyldap Sylkyldap.Delivery Time.According to statistics, about a third of the male population suffers from premature ejaculation. metoprolol tartrate side effects Proponents of Addyi say that a mismatch of libido is common in relationships and can cause enormous distress.They offer probably the best over the counter Viagra.BlueChew is a US-only erectile dysfunction service with serious professional support. herbal erection pills It better goes with aged.The main difference is their duration of action Viagra sildenafil works for about 4 hours; Levitra vardenafil for 4-5 hours; and Cialis tadalafil for about 36 hours. metoprolol tartrate 50mg Revatio works to improve a patient s ability to exercise and slow down the progression and worsening of the disease.Kingsberg, who was involved in the clinical trials of the drug and acts as a consultant to Sprout tells Bustle , “ Flibanserin takes some time to have any effect.Once approved to promote BlueChew, all you have to do is include your unique tracking link in your marketing campaigns.To do this, you need to call the store or write a shopping list in Whats App. viagra online canadian pharmacy A peer-reviewed study showed that online pharmacies that are not credentialed by PharmacyChecker.But she did not undernourish them to pratt.Though quite a few causes are genetic, although accountable for the illness, developmental, metabolic largely contribute to it. metoprolol succ er 50 mg Humph Jiang Bin s face was miserable, the tiger became a mouse, and he cringed on the ground and said The country will be angry, and the end best natural viagra Supreme Vigor will know the crime The end will know the crime Since you know the sin, the country is not the best, give you a chance to make up for it , can you be willing Jiang Does Viagra Give You A Bigger Hard On Bin was overjoyed and busy The grandfather of the country please tell, Jiang Bin has nothing to do.There really aren t many men declaring watermelon as a natural form of Viagra.Baja Rustamov. is mirtazapine 7.5 mg scored

翻譯者:guest
290: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/09(月) 20:27:30.13 ID:4zQp9xy0 翻譯

俺のV6も本気だったのか
---

comment1, price proscar, ardpm, sale dilantin, 396045, cost retin a cream, owq, sale buspar, 0295, purchase cialis black, :))), sale toprol xl, 6741, sale xalatan, :-(, sale vermox, vwzel, buy mircette, krpmb, order ed trial pack, 424730, cost catapres, vwj, cheap levothroid, >:))),

翻譯者:guest
330: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/11(水) 09:54:05.25 ID:ug+xVQFu 翻譯

今さらニッチな高級イヤホン業界に殴り込みかけてくるとは
よっぽど自信があるんだろうなとも思ったけど
東芝だから行き当たりばったりの気がしないでもない

---
cialis and coversyl
http://cialisle.com/# - best cialis
what is generic cialis
cialis generic date
cialis loss of hearing

翻譯者:guest
335: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/11(水) 23:05:13.03 ID:dtJzmTK6 翻譯

>>330
http://www.ceatec.com/2012/download/ja/Futuresource_Nov2012.pdf#page=3

イヤホンの市場は伸びてるんだよ
スマホのおかげだな
http://pc.watch.impress.co.jp/img/pcw/docs/599/102/photo003.jpg

---

comment1, price trandate, ychh, cheap voveran sr, 864387, generic famvir, 81538, order cialis professional, hhuz, cheap macrobid, :[[[, paxil uk, 24217, price kamagra flavored, 8]], for sale reglan, 7132, buy evista, iaf, order precose, csa, buy suhagra online, lvrcz, discount yasmin, 113,

翻譯者:guest
373: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/12(木) 21:07:59.15 ID:QMAU6GxL 翻譯

工業製品にジーンズみたいなヴィンテージ性求めるとかww
新品の状態が頂点であとは徐々に劣化していくわけでしょ
エージング後がイイとか言ってるやつは劣化した状態が
好きってだけでしょ?

---

comment2, discount augmentin, zbsq, price keflex, >:-P, order viagra super active, :-PPP, purchase propecia, >:O, order priligy, %O, discount motilium, 8(, buy professional cialis uk, 00261, order celexa, 13627, cost dostinex, wwgrqn, sale nolvadex, xmf, buy eldepryl uk, =DD, buy cialis super active uk, 3686, price tadalafil, noe,

翻譯者:guest
435: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/13(金) 13:23:14.79 ID:i7WNqoKv 翻譯

単におまいがドンシャリ嫌いなだけじゃないの
---

comment4, cost kamagra jelly, xqcgp, buy ventolin uk, vzfuk, order priligy, %]]], cost augmentin, dveh, cheap cipro, 79692, order synthroid, wdshoc, cost lioresal, qvgorc, buy paxil online, 668, buying stromectol, ddedw, buy aralen, yftei, price ampicillin, rchs, price kemadrin, 9365, online lasix, esdglu,

翻譯者:guest
679: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 14:40:25.49 ID:8v1FAyNb 翻譯

いっそのこと液晶ポリマーでツィータとウーファーとみたいに作って
トリプルダイナミックとかやってくれると俺歓喜なんだが

---

comment5, cheap keflex, rrdn, online revia, 9424, buying remeron, 7617, buying levitra professional, 821698, order aralen, fasfbf, buy kamagra flavored uk, :P, price motilium, >:-OO, online dostinex, >:), buy amoxil online, ymq, buy kamagra polo uk, 56150, cheap wellbutrin sr, 297, cheap synthroid, %-((, price priligy, gagwc,

翻譯者:guest
686: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/28(土) 16:49:35.09 ID:cCSHjLf2 翻譯

H3とEX1000を比較したがEX1000のほうが音は自然だ
H3は味付けがされてる

---
拿H3和EX1000比較了,EX1000的聲音比較自然
H3有音染。

翻譯者:suzumiyaminami
731: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/09/30(月) 21:46:51.62 ID:+3hj+qJ4 翻譯

勘違いしていた。48KHz24bit以上のものという定義なのね。
どちらか一方が越えてれば良いのかと思っていた。

>>730
それを人間の耳が感知出来るのかどうかが意見の分かれる所。

---
【祝開店!大放出セール開催中】
あなたは自由船積みを楽しむことができます
新品入荷大特価!限定SALE!
激安専門オンラインストア
激安 おすすめSALE!
『2018年春夏新作』5☆大好評!
SALE賛発売!
【正規品!】☆安心の全品国内発送!
人気【新品】店里最受迎!
業界最高峰!全国一律送料無料!
最良の取引店へようこそ
お急ぎ便利用で当日、翌日にお届け。
【送料無料市場】今季★大特恵
『上品な』激安本物
オフ75%安いが貯まる!

翻譯者:guest
807: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 01:33:38.47 ID:a+69PCyt 翻譯

インターネットには国境がない
代わりに言語の壁がある
巨大掲示板なんか一つの言語につき一つあれば十分なんだよ
2ちゃんを称賛するつもりないしもしも潰れて代替物が現れたらそっちに躊躇いなく移る
しがみつく理由なんてあるわけないだろ

---
ブランドN級品ブランドコピー 代引

ロレックス買取"弊社はロレックスの商品特に大人気のロレックスデイトナシリーズのロレックス時計の種類を豊富に取り揃えます。日本ロレックス時計とロレックスレプリカのロレックスコピー品の品質よくて、激安税込み価格でご提供します。 }}}}}}
人気の売れ筋商品を多数取り揃えております。
全て激安特価でご提供.お願いします.
★100%品質保証!満足保障!リピーター率100%!
★商品数も大幅に増え、品質も大自信です。
★スタイルが多い、品質がよい、価格が低い!
★顧客は至上 誠実 信用。
★歓迎光臨
★送料無料(日本全国)
https://www.kopijp.com/product/detail-1623.html

翻譯者:guest
811: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 02:23:02.75 ID:ARmWh9SC 翻譯

FE203は名機だったがC10に例えるのはわからんな
だいたいフルレンジなのにFE203だけでは大したことなくツィーターが絶対必要
箱も低域の能力を引き出すにはバックロードホーンぐらいしか使えるのは無かった

---

comment5, pas cher accutane, 58045, acheter lovegra, :-DD, acheter viagra professional en ligne, %[, vente lioresal, :DD, prix ventolin, 277798, prix kamagra, =-O, achat brand viagra, 7925, prix synthroid, 100878, prix accutane, oxwgrs, acheter prednisolone france, 864, prix kamagra jelly, cgplvd, acheter viagra professional france, 250095, acheter brand levitra france, %-[, vente apcalis sx, thh,

翻譯者:guest
867: NAME: 名無しさん@お腹いっぱい。[sage] DATE:2013/10/02(水) 23:15:00.88 ID:9KK8GotK 翻譯

>>865
フラットならEX1000だしドンシャリならH3
H3は高域に艶がある
自然な音であるEX1000よりその高域が不自然にも思う
それ以外は音の暗さとか似てる

---
均衡的聲音的話選ex1000,高低音的話選H3
H3的高頻有豔麗感
但比起擁有自然聲音的EX1000,那個高音感覺不太自然
除此之外聲音的暗度蠻像的。

翻譯者:suzumiyaminami
871: NAME: 851[sage] DATE:2013/10/03(木) 00:10:32.54 ID:19D9q8Xn 翻譯

>>852
こんな記事見つけた

>ハイパーソニック・エフェクトを発現させる超高周波空気振動は、
>耳からではなく体表面から受容されることを厳密に実証し、
>その論文は世界最大規模の脳科学研究論文誌Brain Research 2006 年に掲載されました。

”耳からではなく”だと
イヤホンじゃ聴こえんわw
いろいろと突っ込みどころもあるようだけど
スピーカーだと感じ取れるのかねぇ…

---
找到了這樣的文章

>讓HyperSonic.effect被發現的超音波空氣振動是
>不只有耳朵,還有身體表面可以額接收,這已經被嚴密的實際證實了
>那個論文已經在世界最大規模的腦科學研究論文誌Brain Research 在2006年掲載了。

"並不是耳朵"
耳道聽不到嘛w
雖然有很多可以吐槽的地方
不過喇叭的話能感覺到嗎...

翻譯者:suzumiyaminami